Шрифт:
— Во-от значит как, — протянул Хан и задумался. Мне даже показалось, что он не примет эту идею, но всё обошлось.
— Ну хорошо. По старой дружбе помогу, — он улыбнулся, обворожительно, но в этот раз его улыбка не заставляла моё сердце вздрагивать и биться чаще.
Глава 34. Дроуты
Пожалуй, самым волнительным событием в моей жизни, даже несмотря на свадьбу, многочисленные авантюры и угрозу смерти от руки бешеного дракона и предателя из Гильдии, стало знакомство с родителями Фавиана. Дело было так..
Герцогский дворец Дроута сверкал, вычищенный до блеска. Кажется, все в Аплтоне знали: сегодня в Даинвер приезжает пожилая чета Дроутов для знакомства с невестой их сына. Я бы искренне порадовалась за них, если бы сама не была той самой невестой. За день до их приезда мои нервы взбунтовались и по всей видимости объявили бойкот окружающей действительности, поэтому Фавиан оказался вынужденным постоянно меня успокаивать. Он рассказывал о том, какие его родители замечательные, добрые и справедливые, но я не могла в это поверить, думая, что они мгновенно заподозрят во мне лгунью и тут же палками прогонят из их дома.
Пожалуй, так тщательно я ещё ни к чему не готовилась: за полтора дня я вызубрила учебник по этикету, историю рода Тревер, всех представителей аристократии Даинвера и их предков аж до четвёртого колена, хоть Фавиан и утверждал, что это излишне. Оделась в бежевое платье под горло с открытыми руками, на которые натянула тонкие перчатки, а на лицо нацепила маску из лёгкого макияжа. Элегантно, но не перебор. Лучшая комбинация для встречи с родителями жениха.
Рубеунс Кинфред Дроут и Габриэлла Анварра Дроут прибыли к полудню. Мы с Фавианом встречали их на крыльце дома. Возлюбленный крепко сжимал мою руку, пока я наблюдала, как из кареты сначала выбрался высокий мужчина приятной наружности с поседевшими волосами, в которых ещё можно было узнать светлое золото, присущее Фавианской шевелюре, а затем с его помощью к нам вышла прекрасная женщина с чёрными волосами, облачённая в элегантное, не облегающее, но и не слишком свободное приглушённо-пурпурное платье. В отличие от отца Фавиана, в которого внешностью явно пошёл сын, она напомнила мне кого-то другого. Наверное, Клинта…
— Приветствую дома! — Фавиан с широкой улыбкой спустится к ним и тут же заключил в объятия обоих родителей по очереди. — Как прошла дорога?
— Погода стояла замечательная, — миссис Дроут поцеловала сына и тут же перевела любопытный взгляд на меня. Я чувствовала, как новоприбывшие разглядывают меня, явно ожидая дальнейших действий. И, чтобы не затягивать молчание, поздоровалась, присев в вытренированном реверансе:
— Добрый день, сэр Рубеунс, леди Габриэлла. Я очень рада наконец-то познакомиться с вами. Глориана Тревер, к вашим услугам.
Супруги переглянулись, затем улыбнулись мне.
— Идёмте в дом, — предложил Фавиан. — Нас ждёт обед!
Столовая блестела чистотой, готовая принять ещё одних хозяев. Фавиан, как и полагается, расположился во главе стола, я — по правую руку от него, а родители — в левой стороне. Вскоре принесли блюда: свежую жареную оленину, сдобренную специями, с листьями салата, цветной капустой и оливками, несколько сортов ромуэльских колбас с кусочками фержесского сыра и бутылку белого вина. Я еле заставила свой живот не бурчать — всё-таки, ещё не привыкла я к этой высокой кухне.
Трапезу начали молча. Я боялась что-либо сказать и показаться нетактичной, поэтому заняла свой рот едой, стараясь есть предельно аккуратно. Повисшую неловкую тишину своим вопросом опять разбавил Фавиан:
— Ну как там в Дроутшире? Уборка полей уже началась? — он улыбался, с радостью глядя на родных.
— Ох, сын мой, ты не представляешь, какой в этом году обильный урожай! — тут же оживилась леди Габриэлла. — Все амбары герцогства будут ломиться после уборки!
Она легко засмеялась, в ответ ей засмеялся лорд Рубеунс:
— О, дорогая, ты ещё забыла про виноградники. Вот чем-чем, а вином Дроутшир способен обеспечить всю Анкавию.
— Причём одним из лучших вин в нашем королевстве, — заметил Фавиан. Я улыбнулась и наконец подала голос:
— А баронство Тревершир может предоставить превосходную закуску к вашему вину — обжаренные и засоленные фисткшки. Их производством мой род славится издавна.
Сказала я это уверенно, хотя внутри всё сжалось от тревоги. Сэр Рубеунс поспешил мне ответить:
— Вы правы, мисс Тревер, они действительно неплохи. Мы пробовали их, и иногда эти фисташки нам дарил лично барон…
Габриэлла тут же одёрнула его, строго посмотрев. Я поняла, что речь зашла о моём "отце", которого я толком никогда и не знала, но, судя по словам Ханорена, не очень-то и должна любить.
— Всё в порядке, — я слабо улыбнулась. — Вернёмся к теме закусок…
— А давайте вы лучше расскажете, как познакомились, — миссис Дроут обратилась к нам с Фавианом, и её янтарно-зелёные глаза зажглись огоньком интереса.
— Нас сблизила любовь к искусству, — Фав нежно глянул на меня.
— Мы познакомились на недавнем аукционе, — я улыбнулась ему в ответ, вспоминая те дивные мгновения. — Фавиан купил мой портрет, написанный Одо Сависсо.