Шрифт:
«Ого! — мысленно присвистнула Платина. — Гарри Поттер и то в десять лет в Хогвардс уехал».
И, не сумев сдержать любопытства, решила уточнить:
— Она, что же, совсем одного его отправила?
— Что вы, госпожа?! — собеседница едва не подавилась, с укором посмотрев на подопечную. — Нет, конечно! С ним и слуги поехали и, наверное, кто-то из верных людей. Какая же мать доверит сына посторонним?
«Вот, дура! — мысленно выругала себя Ия. — Забыла, что малолетние мажоры в одиночку по столицам не катаются».
Служанка, явно смутившись своего поучительного тона, положила пустую тарелочку на свою постель и заговорила, старательно делая вид, будто ничего не произошло:
— С тех пор господин барон приезжал в город только один раз — на похороны матери. Я слышала, что он сдал государственный экзамен на степень баньянь и получил очень важное назначение где-то на юге.
— Тогда чего он здесь делает? — усмехнулась девушка.
— Так отпуск ему дали, госпожа, — охотно пояснила Угара. Чувствовалось, что разговор о молодом, богатом и известном красавчике доставлял ей большое удовольствие.
«Сплетни о знаменитостях любят во всех мирах, — с философской снисходительностью подумала бывшая учащаяся циркового колледжа. — И не важно, услышали ли их на базаре или прочитали в Сети».
Она решила, что будет непростительной ошибкой не воспользоваться болтливостью спутницы для получения дополнительной информации, как о Благословенной империи в целом, так и о симпатичном парне в частности.
— Отпуск? — переспросила Платина, интуитивно догадываясь о значении нового, ранее незнакомого слова.
— Да, госпожа, — подтвердила служанка. — Чтобы молодой господин закончил здесь все необходимые дела и прибыл на новое место службы. Говорят…
Она подалась вперёд.
— Весной у господина барона свадьба!
Данная новость почему-то неприятно задела Ию.
— На ком же он женится?
— На дочери рыцаря Канако от старшей госпожи, — ответила собеседница. — Вроде бы зовут её госпожа Изуко, она очень красивая и ей уже четырнадцать лет.
«Если барону сейчас лет двадцать-двадцать пять, а уехал он отсюда в семь», — быстро подсчитала девушка и, не удержавшись, насмешливо фыркнула:
— Да он её видел разве что один раз в жизни.
— Так и чего, госпожа? — в свою очередь удивилась Угара, сообщив как о само собой разумеющимся: — Первую жену мужчине всегда находят родители, а уж следующих он выбирает сам.
«Вот же ж!» — мысленно выругалась путешественница из другого мира, сообразив, что вновь забыла рассказы монашки и опять сморозила глупость: «Как там говорила кассирша тётя Ира из нижегородского цирка? Век живи, век учись, а помрёшь всё равно дура дурой.»
Глава III
Таких предложений больше не будет
Открыт тебе путь -
утолишь все желанья.
Закрыт он судьбою -
напрасны старанья.
Но помни:
ты сам назначал мне свиданья…
Неизвестный автор «Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй»Едва очнувшись ото сна, Платина сразу почувствовала, как выстыл павильон. Сама она ещё не успела замёрзнуть под грудой одеял, но холод неприятно «царапал» выставленный наружу нос, из которого при дыхании вырывались облачка прозрачного пара.
Дневной свет уже пробивался сквозь полупрозрачную бумагу на самом верху прикрытых циновками стен, а служанка всё ещё спала, укрывшись с головой, хотя обычно она просыпалась очень рано.
«Уж не заболела ли?» — озабоченно подумала Ия и негромко позвала:
— Угара!
— А, что? — встрепенувшись, женщина откинула одеяло и, приподнявшись на локте, уставилась на подопечную мутными со сна глазами. — Звали, госпожа?
— Светло уже, — пояснила та. — Госпожа Андо опять будет недовольна, что я так долго сплю.
— Ах, вон вы о чём, госпожа, — собеседница широко, от души зевнула и, поёжившись, обхватила себя за плечи. — Ой, как холодно. Снаружи, небось, опять снег выпал.
Вскочив с постели, она принялась торопливо одеваться, с видимым усилием сдерживая дрожь.
Натянув юбку с кофтой прямо поверх «пижамы», служанка добавила к ней тёплый, стёганный жилет, сноровисто заплела косу с фиолетовой ленточкой, достала из-под кровати Платиной ночной горшок и вышла из павильона.
— О Вечное небо! — донёсся снаружи взволнованный голос женщины. — Красиво-то как! Словно в Обители бессмертных!