Вход/Регистрация
Хайямиада Рубаи
вернуться

Хайям Омар

Шрифт:

Так превратишься скоро в старика.

[leo-0003] = [yal-0001]

.

.

.

.

[leo-0004] = [yal-0002]

.

.

.

.

[leo-0005]

Мне солнце грязью залеплять невмочь.

И тайны века возвещать невмочь.

Из моря мысли разум вынес жемчуг,

А мне от страха нанизать невмочь.

[leo-0006]

Гореть, сгорать, пылать, о мать!

Собою адский пламень распалять:

Ты молишься о милости для сына -

Ты Господа берешься наставлять!

(перевод: Семен Липкин) [lip-0001]

Мои желания от века -- подруга и вино,

Ни о былом, ни о грядущем не думаю давно.

О трезвости не размышляю и пьянство не хулю,

Моя добыча в этом мире -- мгновение одно.

[lip-0002]

Однажды в кабаке собрался тесный круг,

Сидели юноши, обняв своих подруг.

А кравчий наливал, и пел певец:

"Пройдут и эти дни, пройдут, исчезнут вдруг".

[lip-0003]

Страдая, кравчий, я не знал, что наслажденья есть такие!

Вино, я понял, превзошло все блага, радости другие!

Налей вина мне; хоть на миг оно мне утром жизнь дарует, -

О том, как сладок этот миг, узнать ты можешь у Мессии!

[lip-0004]

Вино -- мой Бог и вера, о кравчий благосклонный,

Моя душа, о кравчий, сей кубок благовонный.

Вино ты отвергаешь, как беззаконье, ересь,

А я вина и кубка всегда блюду законы.

[lip-0005]

Подруга старая моя -- вот это старое вино.

Мне жить без дочери лозы самим творцом запрещено.

Мне говорят: -- кто пьет вино, тот веру в божество отверг,

Но пью из кубка: для меня в нем божество заключено!

[lip-0006]

Не кайся, если духом стоек, в том, что глоток вина -- хорош.

Вино подобно влаге жизни. Оно вредит нам? Это ложь!

Но если каяться желаешь, когда настанет рамазан, [Р-003]

То кайся лишь в своих молитвах, -- и ты спасенье обретешь.

[lip-0007]

Зачем ты рубище надел, коль темен ты, как прежде?

С лохмотьями не связан путь ни к скорби, ни к надежде.

Самонадеянный, парчу не заменяй дерюгой, -

Ты к благу не придешь -- в какой ты ни был бы одежде.

[lip-0008]

Коль жаждешь золота, стремишься к серебру,

Тебя не приведут усилия к добру.

С друзьями ешь, пока не охладел твой вздох,

Не то сожрут враги все яства на пиру.

[lip-0009]

Всю жизнь одним я делом занят: хвалить вино привык.

Мое добро -- кувшин и чаша, вокруг меня -- цветник.

Отшельник, если твой учитель -- премудрый разум твой,

То знай: учитель твой всего лишь -- мой верный ученик.

[lip-0010]

Вот книги юности последняя страница.

Ко мне восторг весны, увы, не возвратится.

Меня, задев крылом, ты промелькнула мимо,

О молодость моя, ликующая птица!

(перевод: В. Мазуркевич)

Из ранних переводов Омара Хайяма

[maz-0001]

Кораном в пятницу вино [К-021]

Нам строго пить запрещено.

Но пусть отвержен будет тот,

Кто эту заповедь блюдет.

Спокойно чару пей свою, -

Мы служим богу, а не дню.

[maz-0002] [org-0532]

К чему грустить нам о грехах?

Грехи отпустит нам Аллах. [А-017]

Напрасна грусть твоя, Хайям:

Ведь милость и нужна лишь там,

Где есть грехи; кто ж свят, тому

И так прощенье ни к чему.

[maz-0003]

Влюбленный! В горестях любви

На помощь Небо не зови!

Оно, поверь моим словам,

В любви бессильней, чем ты сам.

[maz-0004]

Ты благ, Аллах наш, но зачем [А-017]

Не вводишь грешников в Эдем? [Э-001]

В чем видим благость мы Твою?
–

В том, что безгрешные в раю.

Тут справедливость лишь видна,

Но милость, милость -- где ж она?

(перевод: Х. Манувахов) [man-0001]

О, саки! Мое тело истлело в огне, [С-001]

Мертвецу под землею спокойней, чем мне.

В покаяньи омыл я слезами одежду,

Вновь слезами она пропиталась вдвойне.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: