Шрифт:
Женщина с зелеными волосами положила руку Торби на плечо и поцеловала его. Он был изумлен и не ответил ей тем же.
– Как чудесно, что ты дома, Тор, – сказала она.
– Да, спасибо.
– А теперь мы должны поприветствовать бабушку и дедушку, – объявил Уимсби. – Профессор Бредли… и твоя бабушка Бредли.
Бредли – старше Уимсби, высокий и стройный, хотя и с небольшим брюшком; у него была небольшая аккуратно подстриженная борода. Так же, как и Уимсби, он был одет в пиджак и короткую накидку, но не столь изысканного покроя. У женщины было доброе лицо и ласковые голубые глаза; одежда ее не отличалась великолепием, но шла ей. Она расцеловала Торби в обе щеки и сказала:
– Славный мой сын возвратился домой…
Дедушка воздел руки кверху.
– Это чудо, сынок! Ты выглядишь точно, как наш мальчик – твой отец. Не так ли, дорогая?
– Так и есть!
Вокруг Торби стоял гомон. Он был ужасно смущен и с трудом сохранял самообладание: оказаться в окружении этих людей, которые были его плотью и кровью, было для него труднее, чем впервые вступить на борт «Сису». Эти старики – неужели они родители его отца? Торби с трудом мог представить себе это, хотя знал, что так и есть.
К его облегчению, этот человек, Уимсби, который назвался дядей Джеком, сказал с вежливой непреклонностью:
– Пожалуй, нам пора двигаться. Бьюсь об заклад, что мальчик чертовски устал. Поэтому я отвезу его домой. Идет?
Бредли пробормотал, что они согласны, и компания пошла к выходу. Остальные, которых ему не представили, двинулись с ними. В проходе их подхватил эскалатор, который все набирал скорость, пока не замелькали стены. По мере приближения к выходу скорость замедлялась – они проехали не меньше мили, прикинул Торби, и – наконец эскалатор остановился, дав им возможность сойти.
Здесь было много народу: потолок возвышался над головой, а стен не было видно из-за толпы. Торби понял, что они находятся на транспортной станции. Молчаливый мужчина, сопровождающий их, освободил им дорогу, и они двинулись по прямой, не обращая внимания на остальных. Несколько человек попытались кинуться за ними, и одному это удалось сделать. Он ткнул в Торби микрофоном и сказал быстро:
– Мистер Рудбек, что вы думаете о…
Охрана оттащила его, и мистер Уимсби торопливо сказал:
– Потом, потом! Звоните мне в контору и вы получите полный ответ.
Со всех сторон, и сверху, и издалека на них были нацелены объективы. Они прошли в другой проход для пассажиров, и двери за ними закрылись. Движущаяся дорожка доставила к эскалатору, который перенес их в маленький закрытый аэропорт. Аэрокар уже ждал их, и, обойдя его плоский блестящий отполированный эллипсоид, мистер Уимсби остановился.
– Вы удовлетворены? – спросил он у миссис Бредли.
– О, конечно! – ответил профессор Бредли.
– Может быть, вас устроит машина?
– Это будет лучше всего. А вас ждет прекрасный перелет.
– Тогда попрощаемся. Я позвоню вам, когда он придет в себя. Договорились?
– Конечно. Мы будем ждать. – Торби получил поцелуй в щеку от бабушки и хлопок по плечу от дедушки. Уимсби, Леда и он заняли места в большом салоне. Командир отдал приветствие мистеру Уимсби, а затем Торби.
Мистер Уимсби остановился в центральном проходе.
– Почему бы вам, ребята, не пройти вперед и не полюбоваться полетом? А мне надо сделать срочный вызов.
– Конечно, дядя.
– Ты простишь, меня, Торби? Дела не могут ждать – а на дяде Джеке лежит забота о шахтах.
– Конечно… дядя Джек.
Леда потащила его вперед, и они заняли места в прозрачном блистере. Аэрокар начал набирать высоту в несколько тысяч футов. Сделав круг над плоской равниной, он устремился прямо на север к горам.
– Удобно? – спросила Леда.
– Очень. Разве что я грязен и все никак не могу прийти в себя.
– Здесь сзади есть душ. Но мы скоро будем дома – так что пусть путешествие доставит нам удовольствие.
– Хорошо. – Торби не хотел отрываться от знакомства с волшебной Землей. Она была похожа, решил он, на Гекату – нет, больше на Вуламуру, не считая того, что ему никогда раньше не приходилось видеть так много зданий. А эти горы…
Он обернулся:
– А что это за белая штука? Мел?
Леда вгляделась:
– Что ты, это же снег. Горы Сангро де Кристос.
– Снег, – повторил Торби. – Замерзшая вода.
– Ты никогда раньше не видел снега?
– Я слышал о нем. Но он не такой, каким я его себе представлял.