Шрифт:
Удар, от которого застонал металл гондолы. И сразу за ним — дикая трясучка. Похоже, дирижабль налетел на скалу, а теперь его тащило вниз по склону. Хорошо еще, что тот был довольно пологим.
Вцепившись в… понятия не имею, во что именно, я повернулся к охваченному огнем двигателю. Вытянул руку, сосредоточился и «приказал» пламени «влиться» в мою ладонь. Нестерпимая боль и мигом ослабевший жар вокруг дали понять: все получилось.
Однако я опоздал, поскольку огонь успел перекинуться на аэростат. И теперь вовсю пировал, пожирая оболочку из плотной ткани. Вздохнув и стиснув зубы, я вновь использовал «Поглощение Пламени».
На сей раз боль заставила взвыть. При помощи магии я немного приглушил ее, а затем «Воздушной Волной» очистил пространство гондолы от черного удушливого дыма.
Почти тут же дирижабль замер — путь ему преградили сосны, растущие у подножия скалы.
Вскочив, я встретился взглядом с почерневшим от гари Дальфом. На лбу у него вздувалась огромная лиловая шишка, нижняя часть лица была залита кровью из носа.
— Цел? — хрипло спросил гарпунщик, скользнув по мне безумным взглядом.
— Да, — кивнул я. — Надо вытащить остальных.
К счастью, все кроме Фаро были в сознании и покинули уничтоженный дирижабль самостоятельно. А вот капитан «Хищницы»…
Его пришлось вытаскивать. Предельно аккуратно, поскольку перед тем, как взяться за его ноги, я провел диагностику и обнаружил немало серьезных повреждений. Сотрясение мозга, перелом бедренной кости, четырех ребер, ушиб грудины, глубокое рассечение на голове, множество мелких ушибов. При этом Ореол Фаро мерцал и понемногу истощался, медленно, но верно приводя хозяина в порядок. Плюс исцеляющее магическое поле Аве-Ллара также взялось за дело.
«Это хорошо, — сказал я себе, медленно пятясь, когда мы с Дальфом решились-таки вытащить капитана «Хищницы» из гондолы. — Однако и мне есть над чем потрудиться».
Мы аккуратно положили Фаро на светло-серую скальную породу рядом с «затормозившими» дирижабль соснами. Курт и Хаг смотрели на капитана «Хищницы» со страхом. Гасто пытался изобразить что-то вроде озабоченности, но получалось крайне плохо. Я видел, что тот рад наблюдать Фаро в таком состоянии. И обрадовался бы еще больше, если бы тот умер.
«Почему? — задался я вопросом. — Определенно, между Фаро и Гасто что-то произошло. Нужно узнать, что именно».
Но это потом. Сейчас мне предстояла куда более важная задача — привести капитана «Хищницы» в относительный порядок.
С этой мыслью я и склонился над Фаро, вливая в его искалеченный организм одну порцию магии за другой.
Сначала воздействовать на мозг — это самое главное. Теперь спазмировать мышцы вокруг сломанных костей. «Закрыть» рану на голове. Наполнить Ореол капитана «Хищницы» до предела и «приказать» ему опустошаться, направляя всю энергию на излечение…
На все ушло не меньше получаса.
«Настоящая магическая операция получилась», — поняв, что опасность миновала, я позволил себе усмехнуться.
Курт и Дальф, увидев это, присели рядом со мной.
— Как он, Арт? — осторожно спросил лысый старик.
— Все будет в порядке. Я немного подлечил капитана, — ответил я, «дотягиваясь» до ядра Аве-Ллара. Все-таки последние тридцать с лишним минут практически опустошили мою вторую ауру. — Но следующие несколько часов Фаро будет без сознания. Как я понимаю, — взглянул на то, что осталось от дирижабля: помятая гондола, обгорелый, растерявший большую часть воздуха аэростат, — обратный путь нам предстоит проделать пешком?
— Правильно понимаешь, — кивнул Курт, темнея лицом, отчего стал казаться еще старше.
— Тогда нам придется сделать носилки. Фаро несколько часов будет без сознания. Оставаться здесь нельзя, — я поглядел вверх. Тучи приближались, приветствуя нас лиловыми проблесками молний. — Нужно найти укрытие и перенести капитана туда.
— А что если использовать вот это? — Дальф указал на аэростат. — Ткани «воздушного пузыря» и на носилки хватит, и от дождя она нас укроет. Она… это… почти водонепромокаемая.
«Непроницаемая…» — мысленно поправил я и кивнул.
— Вот и славно, — Курт поднялся, посмотрел на Хага и Гасто. — Давайте, ребятки, хватайте мечи, и за работу. Разрежем часть «воздушного пузыря»…
— Да пошли вы… — скривившись, прошипел Гасто. Он отошел на пару шагов, оглядывая всех с нескрываемой злобой. — Мы все вляпались в кучу клешнякового дерьма вот из-за этого, — кивок в мою сторону, — и вы продолжаете его слушать.
— Из-за меня? — удивленно переспросил я. Затем добавил в голос холода: — И в чем же моя вина, позволь узнать?