«…остроумие и поэзия у него столь ярки, что в их блеске теряется все, что есть в его натуре темного. Они даже противоречат ему, ибо доказывают, что сила и красота человеческой природы способны победить все, что, по видимости, с ними несовместимо», – писал Перси Биши Шелли о творчестве великого английского поэта-романтика Дж. Г. Байрона.
Бунтарский, свободолюбивый дух его поэзии оказал огромное влияние на мировую литературу и стал источником вдохновения для многих русских поэтов, переводивших произведения лорда Байрона. Любовь и смерть, духовная свобода и мрачный эгоизм, музыка стиха, поражающая своей искренностью и разнообразием, слились в его стихотворениях в единую гармонию.
Из сборника «Часы досуга»
К Д…
Перевод А. Плещеева
К Э…
Перевод С. Ильина
Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт
Перевод А. Блока
На смерть кузины автора, дорогой его сердцу
Перевод С. Ильина
При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме
Oh mihi praeteritos referat si Juppiter annos!
Vergilius [1]1
О, если бы Юпитер вернул мне ушедшие годы! Вергилий (лат.)
Перевод Н. Холодковского
К Мэри, при получении ее портрета
Перевод Н. Холодковского
Даме, которая подарила автору локон своих волос, переплетенных с его собственными и назначила ему декабрьскую ночь для свидания в саду
Перевод Н. Холодковского
К женщине