Хэрриот Джеймс
Шрифт:
– Понимаю.– Я протянул руку и погладил пса по голове, а он тотчас откликнулся на ласку, положив лапу мне на запястье. В его попытке сидеть прямо было какое-то трогательное достоинство, спокойные глаза смотрели на меня дружелюбно и без страха.– Ну, вы дадите мне знать, если мои показания потребуются в суде.
– Да, конечно. И спасибо, что приехали.– Холлидей нерешительно помолчал.– А теперь, полагаю, вы сочтете, что беднягу надо поскорее избавить от страданий.
Я задумался, продолжая поглаживать голову и уши.
– Да... пожалуй, другого выхода нет. Кто же его возьмет в таком состоянии? Так будет гуманнее всего. Но все-таки откройте дверь пошире: надо осмотреть его как следует.
В более ярком свете я увидел отличные зубы, стройные ноги, с золотистой бахромкой шерсть. Я приложил стетоскоп к его груди, и, пока в моих ушах раздавался размеренный сильный стук его сердца, он снова положил лапу мне на руку. Я обернулся к Холлидею.
– Вы знаете, инспектор, внутри этого грязного мешка костей прячется прекрасный здоровый лабрадор-ретривер. Если бы можно было найти другой выход!
Тут я заметил, что в дверном проеме рядом с инспектором стоит еще кто-то. Из-за его широкой спины в собаку внимательно вглядывалась пара черных блестящих глаз. Остальные зеваки остались в проулке, но миссис Донован со своим любопытством совладать не сумела. Я продолжал говорить, словно ее тут не было.
– Этого пса, как вы понимаете, совершенно необходимо было бы вымыть хорошим жидким мылом и расчесать свалявшуюся шерсть.
– А?– растерянно спросил Холлидей.
– Да-да! И ему было бы крайне полезно некоторое время получать сильнодействующие укрепляющие порошки!
– О чем вы говорите?– Инспектор явно чувствовал себя в тупике.
– Тут никаких сомнений нет, - ответил я.– Иначе его не вызволить. Но только где их найти? То есть достаточно сильнодействующие средства!– Я вздохнул и выпрямился.– Но что поделаешь! Другого, видимо, ничего не остается. Я сейчас же его и усыплю. Погодите, пока я схожу к машине за всем необходимым.
Когда я вернулся в сарай, миссис Донован уже проникла в него и внимательно осматривала пса, не слушая робких возражений инспектора.
– Вы только посмотрите!– воскликнула она взволнованно, указывая на выцарапанные на ошейнике буквы.– Его зовут Рой!– Она улыбнулась мне. Почти как Рекс, правда ведь?
– А знаете, миссис Донован, вы совершенно правы. Действительно, похожие клички. Рекс - Рой... Особенно в ваших устах.– Я решительно кивнул.
Она помолчала, видимо, под влиянием какого-то сильного чувства и вдруг быстро спросила:
– Можно, я его возьму? Уж я его вылечу. Я знаю, как! Можно? Ну, пожалуйста!
– Собственно говоря, - сказал я, - решает инспектор. Разрешение надо просить у него.
Холлидей поглядел на нее с недоумением, сказал "извините, сударыня" и отвел меня в сторону. Мы остановились в густом бурьяне.
– Мистер Хэрриот, - сказал он вполголоса, - я не совсем понимаю, что происходит, но я не могу отдать животное в подобном состоянии в первые попавшиеся руки. Мало ли какая это может быть прихоть. Бедняга и так уже настрадался. Я не могу рисковать. Она не производит впечатления...
Я перебил его.
– Поверьте, инспектор, вы можете быть абсолютно спокойны. Она, бесспорно, старая чудачка, но сюда ее послал сам бог, не иначе. Если кто-нибудь в Дарроуби и способен вернуть эту собаку к жизни, то только она.
Холлидей смотрел на меня с прежним сомнением.
– Но я все-таки не понимаю. Причем тут жидкое мыло и укрепляющие порошки?
– А, ерунда! Я вам объясню как-нибудь в другой раз. Конечно, ему нужны хорошее и обильное питание, и еще заботы, и еще любовь. И все это ему обеспечено. Поверьте мне.
– Ну, хорошо. Если вы ручаетесь...– Холлидей умолк, несколько секунд смотрел на меня, потом повернулся и пошел к сараю, где изнывала от нетерпения миссис Донован. Прежде мне не приходилось специально высматривать миссис Донован: она сама постоянно попадалась мне на глаза; но теперь я день за днем тщетно обшаривал взглядом улицы Дарроуби - ее нигде не было. Когда Гоббер Ньюхаус напился и решительно направил свой велосипед на барьер, огораживающий траншею для водопроводных труб, я с беспокойством обнаружил, что в толпе зевак, следивших за тем, как землекопы и двое полицейских пытаются извлечь его из десятифутовой ямы, миссис Донован отсутствует. Не оказалось ее и среди зрителей, когда пожарная машина примчалась вечером к закусочной, где вспыхнул жир, в котором жарилась картофельная соломка. И меня охватила тревога.