Херберт Фрэнк
Шрифт:
— Владыка?
— Это его месть твоим властителям. Ему не понравилось, что его отозвали от моего двора. Он сказал мне в то время, что на его место прибудет человек, которого и дураком не назовешь.
Хви пожала плечами.
— Сложный человек он, мой дядя.
— Слушай меня внимательно, Хви. Некоторые из твоих подчиненных здесь, на Арракисе, могут быть для тебя опасны. Я всегда защищу тебя, насколько могу. Ты понимаешь?
— По-моему, да, понимаю. Владыка, — она с глубокой серьезностью на него поглядела.
— А теперь, вот послание для твоих властителей. Мне понятно, что они прислушиваются к кормчему Союза и пошли на рискованный сговор с Тлейлаксом за моей спиной. Скажи им — для меня их цели совершенно ясны.
— Владыка, я не владею знанием о…
— Мне яснее ясною, как они тебя используют, Хви. По этой причине ты сообщишь своим властителям, что должна быть постоянным послом при моем дворе. Я не приму другого икшианца. А если твои хозяева проигнорируют мои предостережения, попытавшись и дальше перечить моим желаниям, я сокрушу их.
Из глаз ее выступили слезы и покатились по щекам, но Лито был благодарен, что она не высказала никаких других внешних проявлений своих чувств — таких, как упасть перед ним на колени.
— Я уже их предостерегала, — сказала она. — И вправду предостерегала. Я говорила им, что они должны повиноваться Тебе.
Лито было видно, что все это правда.
«Какое же чудесное создание — Хви Нори», — подумал он. Она представлялась воплощенным сгустком добра, именно ради этого выращенная и воспитанная своими икшианскими властителями, с тщательным расчетом эффекта, который она произведет на Бога-Императора.
У Лито было достаточно жизней-памятей, чтобы увидеть в Хви идеальную монахиню, добрую, готовую к самопожертвованию, саму искренность. Это было самое основное свойство ее натуры, место, в котором она жила. Для нес легче всего было быть правдивой и открытой, способной что-то утаить лишь ради того, чтобы отвратить боль от других. Эта способность к святой лжи, подумалось Лито, самое глубокое, пожалуй, из тех влияний, которые смогли оказать на ее характер Бене Джессерит. Подлинная суть Хви осталась прежней — чувствительной, от природы сладостно не испорченной. Лито не мог разглядеть в ней управляющей расчетливости. Она представлялась непосредственно реагирующей и цельной, превосходным слушателем (еще одно свойство от Бене Джессерит). В ней не было ничего открыто соблазнительного, но сам этот факт делал ее неотразимо соблазнительной для Лито.
Как заметил он одному из своих прежних Данканов по сходному случаю:
— Ты должен понять обо мне то, что некоторые явно подозревают: порой мне некуда деться от обманчивою ощущения, будто где-то внутри моей измененной формы обитает взрослое мужское тело со всеми присущими ему функциями.
— Со всеми, Владыка? — спросил тогда тот Данкан.
— Со всеми! Я чувствую исчезнувшие части моего тела. Я ощущаю свои ноги, ставшие такими никчемными, но для моих ощущений абсолютно реальные. Я ощущаю пульсацию моих человеческих гланд, хотя они больше не существуют. Я даже ощущаю свои гениталии, хотя разумом знаю, что они исчезли много веков назад.
— Но, наверняка, если ты знаешь…
— Знание не подавляет подобных ощущений. Мои исчезнувшие части до сих пор хранятся в моих личных воспоминаниях и во множественной личности — в моем многосложном «я».
Для Лито, глядящего на стоявшую перед ним Хви, ни на йоту не помогало сознание того, что у него больше нет черепа, что бывшее некогда его мозгом теперь представляет собой мощную паутину ганглий, распространившуюся по всему его телу предчервя. Ничего не помогало. Он так и ощущал боль там, где некогда был расположен его мозг, он чувствовал, как пульсируют жилы его черепа.
Просто стоя перед ним, Хви взывала к его потерянному человеческому. Для него это было слишком, и он простонал в отчаянии:
— Почему твои хозяева мучают меня?
— Владыка?
— Тем, что прислали тебя!
— Я не стала бы причинять Тебе боли, Владыка.
— Само твое существование причиняет мне боль!
— Я этого не знала, — слезы вольным потоком хлынули из ее глаз. — Они никогда не говорили мне о том, что делают на самом деле.
Он успокоился и заговорил мягко:
— Теперь покинь меня, Хви. Иди, занимайся своими делами, но поторопись, если я тебя призову!
Она удалилась тихо и спокойно, но Лито видел, что и Хви тоже мучается. Нельзя было не разглядеть ее искренней скорби по тому человеческому, чем пожертвовал Лито. Она понимала то же, что и Лито: они могли бы быть друзьями, любовниками, партнерами в том наивысшем сопричастии между полами. Ее хозяева запланировали для нее осознание этого.
«Икшианцы жестоки! — подумал он. — Они знали, какова будет наша боль».