Шрифт:
ДОМ ЯРОСТНЫХ КРЫЛЬЕВ
Серия: Королевство воронов. Книга 1
Автор: Оливия Вильденштейн
Переводчик: Siberian_forest
Редакторы: Siberian_forest, Marina_lovat,
Gosha_77, _Kirochka_, TatyanaGuda
При копировании просим Вас указывать ссылку на наш сайт!
Пожалуйста, уважайте чужой труд
ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА
МАГНАБЕЛЛУМ
Великая война, развязанная 522 года назад между королевством Люс и королевством Шаббе.
Коста Регио победил в этой войне и стал первым королём-фейри королевства Люс.
ПРИМАНИВИ
Битва, случившаяся 22 года назад между горным племенем люсинов и фейри.
Сын Косты, Андреа, который правил королевством Люс в течение последнего столетия, погибает.
Марко Регио, сын Андреа, становится его преемником, выигрывает битву и восходит на трон королевства Люс.
ГЛОССАРИИ
Словарь люсинского языка
Альтецца — Ваше высочество
биббина миа — моя малышка
буондиа — добрый день, доброе утро
буонотте — спокойной ночи
буонсера — добрый вечер
Калдрон — Котел
кастаньоле — тесто, обжаренное в масле и обваленное в сахаре
корво — ворон
кугго — племянник
куори — сердце
дольча — дорогая
долто (долта) — дурак (дура)
генерали — генерал
граци — спасибо
— ина / ино — уменьшительно-ласкательный суффикс для имен
Маэцца — Ваше величество
мамма — мама
маре — море
мерда — дерьмо
микаро (микара) — мой дорогой (моя дорогая)
ми куори — сердце мое
нонна — бабушка
нонно — дедушка
паппа — папа
пефаваре — пожалуйста
пиколино (пиколина) — малютка
пикколо — маленький
Принчи — принц
санто (санта) — святой (святая)
скаццо (скацца) — оборванец (оборванка)
скуза — извини
серпенс — змей
сольдато — солдат
таре — земля
тиуамо — я тебя люблю
тиудево — я тебе должен
зиа — тётя
Словарь языка воронов
adh — небо
ah’khar — возлюбленный
'alo — привет
beinnfrhal — горная ягода
bilbh — тупой
behach — маленький
chr'each — ворон
c'uoco — орех
'ean — птица
foc'a — черт
ha — я
Ionnh — мисс
khr'a — любовь
M'orrgaht — Ваше величество
mo — мой
r'i — король
rahnach — королевство
rih bi’adh — Небесный король
siorkahd — круг
t`a — да
tach — этот
thu — ты
thu le'amsa — ты мой
Tach ahd a’feithahm thu, mo Chr'each — Небо вас ждет, мои вороны.
ПРОЛОГ
ДЕСЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ