Шрифт:
– Джеб живет чуть дальше, - сказал Шоу.
Он указал на причал, частично скрытый плакучей ивой. Сооружение не такое ветхое, как другие,– с некоторым облегчением заметил Берт.
Шоу подобрался к причалу и заглушил мотор. Пришвартовав лодку, они двинулись по скрипучим доскам к берегу.
– Хижина за деревьями, - сказал Шоу.
Ковер из еще влажных от ночи листьев заглушал звук их шагов. Они не разговаривали. Берт шел, не сводя глаз с подлеска, затемненного высокими деревьями.
– Мрачновато, - прошептала Сэмми.
Среди деревьев возникла небольшая хижина. Большие белые гирлянды нависали над двумя маленькими окнами и входной дверью.
– Это чесночные четки, - сказал Шоу.
– Чесночные?
– повторил изумленный Берт..
Шоу пожал плечами.
– Я же говорил вам, Джеб с причудами.
– Это мягко говоря, - согласилась Сэмми.
– Вы предпочитаете подождать в лодке? Вы не обязаны идти, если не хотите.
– Я иду с вами, - сказал Берт.
– Я тоже, - сказала Сэмми.
– В любом случае, я не хочу оставаться одна.
Они были всего в нескольких шагах от хижины, когда изнутри раздался сердитый голос, крикнувший им:
– Проваливайте отсюда! Это частная собственность!
– Это я, лейтенант Бифф Шоу, - ответил полицейский.
Сэмми перевела слегка удивленный взгляд на молодого офицера. Берт увидел, как она молча произнесла имя молодого лейтенанта... Бифф. Созвучие, видимо, угодило ей.
В окне показалось лицо мужчины.
– Это он, мистер Шоу!
– прошептал Берт.
– Это тот человек, который привез нам нашу лодку.
– Я хотел бы поговорить с вами, Джеб, - сказал Шоу.
– Хорошо. Я не знал, что это вы, - лицо исчезло из окна, и в следующее мгновение дверь распахнулась.
Они преодолели две деревянные ступеньки и вошли в хижину. Было немного темно, потому что свет исходил только из двух маленьких окошек. В комнате царил мощный чесночный запах. Там и сям висели длинные пахучие четки. На каждой стене висел лук и при деревянном колчане со стрелами. Этот человек, должно быть, страстный лучник,– подумал Берт. Все это показалось ему очень странным.
– Присаживайтесь, - сердечно пригласил их Джеб.
– Может, поговорим снаружи?
– предложил лейтенант.
Джеб хихикнул.
– Что, запах, да?
– И давно вы украсили свою хижину чесноком?
– спросил Шоу слегка улыбнувшись.
– С месяц, или около того, - с удивительной серьезностью ответил одиночка.
– Какая-то особая причина?
– Да, из-за моих снов. Ужасных снов, предвещавших его возвращение!
Они вышли.
– Джеб, я хотел бы познакомить тебя с Сэмми и Бертом Эллиотами, - сказал Шоу.
– Мы познакомились вчера. Я нашел их дрейфующую лодку.
– Мы пришли поговорить не об этом.
– Подозреваю, - ответил Джеб, присев на ступеньку.
– Чем могу быть полезен?
– спросил он, надвинув шляпу на глаза, пронзительный взгляд которых переходил от одного к другому.
– Я хотел бы узнать немного больше об этом человеческом скелете, обнаруженном на одном из островов.
Джеб нахмурился.
– Скелет? Какой скелет?
Берт и Сэмми обменялись удивленными взглядами.
– О том самом, который вчера обнаружили Берт и Сэмми, - не отрываясь произнес лейтенант.
Джеб широко раскрыл глаза, явно разыгрывая удивление.
– Они нашли скелет?
– Да, - ответил Берт.
– И вы об этом прекрасно осведомлены, - добавила Сэмми.
– Вы сказали нам, - добавил Берт, - что это останки некоего человека по имени Богус Дикс.
– И вы хотели напугать нас, сказав, что он восстанет, чтобы отомстить, если мы прикоснемся к нему, - настаивала Сэмми.
Джеб покачал головой, стараясь изобразить величайшее изумление.
– Я не знаю, о чем они толкуют, Бифф.
– Послушай, Джеб, - суровым тоном обратился к нему Шоу.
– Я прошу тебя рассказать мне, кому принадлежат эти кости и что они делают на острове?
– Я ведь уже сказал...
– И еще мне хотелось бы знать, чем ты занимался после ухода Берта и Сэмми.
В глазах мужчины вдруг появился огонек страха.
– Что вы имеете в виду?
– Где ты его спрятал?
– спросил Шоу.
Джеб обхватил руками свои колени.
– Его нет?
– спросил он взволнованным голосом.