Шрифт:
Большинство наших ошивались у ребят с яхты – там можно было разжиться съестным и выпивкой. Около нашего шатра остались только Лоу и Вэл. Пока мы с Джеком, повесив на согнутые пальцы промокшую обувь, босиком пробирались по песку в их сторону, я заметила, что на берегу темнела какая-то хитрая конструкция.
Лоу и Вэл соорудили огромную конусообразную башню из песка. Над круглым основанием ряд за рядом поднимались спиралевидные уступы. По обе стороны от башни с кастрюльками и лопатками в руках стояли строители: волосы в песке, под ногтями грязь.
– Пригрезилась мне в видении, – сказал Лоу.
– В видении, – повторила Вэл.
– Башня, – сказал Лоу.
– Да уж вижу, – отозвалась я.
– Классная, – задрав голову вверх, восхитился Джек.
– Ага, – сказал Лоу и повернулся в сторону приближающейся лодки. – Погодите, а это не Алисия?
Мы уж и забыли, как она выглядит.
Поджидая, когда лодка подплывет ближе, мы приветственно замахали руками. Рейф поднял весла, Терри, перемахнув через борт, вытащил лодку за нос на берег, и вот на песок аккуратно ступила Алисия в длинном шелковом платье и серебристых балетках.
Под океанским бризом ее легкое платье облепило тело. По бокам от впалого живота выпирали костлявые бедра.
Мне вспомнилось виденное однажды изображение священных коров Ганга, доведенных до истощения.
– Что за прикид? – спросила я.
– Было не до переодевания, – бросила она. – Пришлось быстро сматываться.
Она скинула туфли, стянула через голову платье и осталась в кружевном лифчике и трусах, едва прикрывающих зад.
С яхты в нашу сторону уже пялились мужики.
– Ева! – театрально зашептал Джек. – Она же голая.
– Послушай-ка, малыш, – сказала Алисия, – как там тебя?
– Джек.
– Да, точно. Так вот, Джек, если хочешь, я могу показать тебе, что значит быть голой. И выглядит это иначе. Видишь эту полоску ткани? Называется «нижнее белье».
– Но я вижу твои гениралии.
– Значит, сегодня твой счастливый день, Джек.
Она отвернулась от нас и, пробежав по мелководью, бросилась в воду. Нырнула с грациозностью дельфина и поплыла кролем, рассекая волны. Папаши с яхты чуть шеи не свернули.
– Почему сегодня мой счастливый день? – спросил Джек.
Я взъерошила ему волосы.
– Короче, она развлекалась в местной забегаловке с каким-то папиком, – поведал Рейф, выбираясь на песчаный берег с крошечным холодильником. – Танец на коленях, все дела… И тут входит ее отец и закатывает скандал. Требует арестовать мерзавца. Угрожает подать в суд. За изнасилование. Несовершеннолетней, понял?
– Изнасилование, – поддакнула Вэл. – Несовершеннолетней.
– Тот давай оправдываться, что, типа, он думал, что ей двадцать четыре. Но главный прикол в другом. Оказалось, что ее отец сам туда приперся на свидание с какой-то бабой из Тиндера. И Алисия это знала, потому что видела эту бабу, когда просматривала на телефоне его фотки. Ну, Алисия вся такая: мамочке вряд ли это понравится, как ты думаешь? Так что давай оба держать язык за зубами. Натуральный шантаж.
– Шантаж. Натуральный, – согласилась Вэл.
Мне не очень понравилось, как Алисия обошлась с Джеком, но ее умение постоять за себя вызывало восхищение.
С яхты пришло приглашение: перед тем как яхта отчалит от наших берегов, в последний вечер на борту «Кобры» состоится вечеринка. Приглашаются все.
Готова поклясться: порыв гостеприимства подстегнуло присутствие Алисии.
Пойти хотели все девочки, кроме Вэл, а парни – за исключением Рейфа, известного любителя роскоши, – поначалу не выразили особого желания.
Завязался спор.
– Ребята, это братание с врагом, – заявил Лоу.
Я была склонна с ним согласиться, хотя в последние дни к чувству симпатии к Лоу у меня примешивался оттенок отвращения – легкий, но стойкий: во рту неизменно возникал банановый вкус. И раздражение, близкое к сожалению: избавься Лоу от бананового запаха и поменяй шмотки на менее уродские, сошел бы за приятного парня.
Это наводило на мысль о том, насколько тонка грань, отделяющая привлекательное от отвратительного, но раз уж она существует, никому не хочется ее переступать.
В одном Лоу был прав: яхта кишмя кишела родителями, такими же мерзкими, как наши, если не хуже.
– Чего ты боишься? – спросила Саки. – Кишка тонка? Характера не хватает?
Яхта, парень с внешностью модели и последний вечер под «оракл» – пропустить такое много хуже, чем брататься с врагом, заявила Саки. Все равно что выстрелить себе в ногу.
Джек не жаловал вечеринки, разве что с надувным замком-батутом и тортом. Он с большим удовольствием посидел бы за сборником историй о Кваке и Жабе, а потом полистал бы еще одну книгу.