Шрифт:
— Конечно, — ответила она, хмуро глядя на изумрудно-зеленое платье. — Не знаю, хорошо ли я выгляжу в таком виде.
— Вы прекрасно выглядите, но эти волосы придется поправить.
Что не так с ее волосами? Она оставила их распущенными на время всего испытания, и обычно их хвалили. Если что-то и было в ней красивым, так это ярко-рыжие кудри, которые всегда красиво спутывались вокруг ее лица.
Она прикоснулась рукой к кудрям и нахмурилась.
— Что значит: поправить? Мне они нравятся.
— Да, но придворные дамы так не ходят. Вы должны заплести их в косу или что-то в этом роде. Может, низкий пучок у основания головы? Спросите горничную, — он уперся руками в бедра и окинул ее взглядом еще раз. — Я должен рассказать об этом своим друзьям. Я сделал вас похожей на принцессу-воительницу.
Их прервал другой голос, низкий тон которого явно свидетельствовал о нетерпении Лютера:
— Боюсь, ни у кого не будет времени сделать ей прическу. Я думал, вы это сделаете.
Портной повернулся, его лицо стало белым, как кость.
— Мой господин! Я портной, а не горничная. Я ничего не знаю о женских волосах.
— Я просил вас убедиться, что она готова.
— И я сделал, — мужчина махнул на нее рукой. — Она идеальна.
Лютер посмотрел на нее, и она поклялась, что в его глазах что-то вспыхнуло. Его брови опустились, и на мгновение что-то еще посмотрело на нее. Что-то голодное, что хотело поглотить ее, но она не была уверена, хотело ли оно съесть ее плоть или что-то совсем другое.
Мурашки побежали по ее рукам, и уже не в первый раз с тех пор, как она приехала сюда, она осознала, насколько он красив. Лютер мог быть странным человеком с подвалом для пыток, но у него были прекрасные сапфировые глаза. Сильная челюсть. А его широкие плечи наводили на мысль, что он действительно мог взять ее на руки, как мужчин из всех тех сказок, которых она любила в детстве.
Ох.
Это плохо кончится, да?
Теперь она смотрела на него как на мужчину. Настоящего мужчину из плоти и крови, который был до смешного привлекательным и по какой-то причине хотел, чтобы она притворилась его невестой. Луна знала, что лучше не поддаваться чувствам из-за этой сложной ситуации. У нее была своя жизнь, и неплохая.
Конечно, она жила на чердаке, и да, иногда ее искала городская стража. Большую часть времени ей приходилось скрывать лицо из-за плакатов о розыске, но это не означало, что она должна была попасть под чары очаровательного графа. Ее сестры и Мартин были готовы жить с ней. И это была хорошая жизнь, но для нее нужно было украсть у этого мужчины.
Проклятье. Ей все еще нужно было украсть у него это украшение, и она как-то забыла об этом. Она совсем забыла о плане забрать бриллиант и все, что могла.
Сегодня вечером это изменится. Луне придется собраться и снова взять на себя роль воровки. Иначе она не знала, что будет делать. Или как она изменится в этом странном месте с его волком-лордом.
Она встряхнула плечами и немного покрутилась для графа.
— Ну? Как думаешь, твоя тетя будет возражать, что я так выгляжу?
Эти горячие глаза осмотрели ее с ног до головы, и ей казалось, что он действительно прикасался к ней.
— Никто не сможет оторвать глаз от тебя в таком виде.
Черт бы побрал его за то, что он заставлял ее чувствовать себя красивой. Луна редко чувствовала себя так, и этот момент запомнился ей навсегда. Это было похоже на любовную книгу, которую Беатрис так любила читать. И она ненавидела каждую секунду, пока ее душа кричала, что она влюблена.
— Думаю, люди будут смотреть по другой причине, но — да. Пожалуй, из-за платья, — ее бравада дрогнула, когда она коснулась своих волос. — Думаешь, они будут возражать, если мои волосы будут выглядеть вот так?
— Будут, — ответил он, протянул к ней руку. — Но если ты их уложишь, боюсь, я буду очень разочарован.
Что ж, по крайней мере, от этого она почувствовала себя немного лучше. Луна опустила ладонь на его руку и позволила ему увести ее от портного и воспоминаний обо всех булавках. Они шли по залам так, словно делали это сотни раз в жизни.
Она заставила его остановиться перед дверью в столовую и тихо спросила:
— Я не знаю, как называть твою тетю.
Он моргнул.
— Нужно называть ее графиней Фернсби. Это и моя фамилия, хотя я понимаю, что никогда не говорил тебе этого.
— Не говорил, — она глубоко вдохнула, а затем задала еще один вопрос. — Твоя тетя была замужем за графом?
— У них был только один сын. И мой дядя, и мальчик погибли в результате несчастного случая, поэтому титул достался моему отцу. Потом — мне, — он улыбнулся ей, выражение лица смягчило его обычно жесткий взгляд. Даже уголки его глаз сморщились. — Поэтому она и присылает мне крупную сумму. Она впечатляющая женщина, но я позволю вам составить собственное мнение на этот счет.
А потом толкнул дверь.