Вход/Регистрация
Канарейка
вернуться

Страйк Кира

Шрифт:

Догадки скакали в голове, пытаясь нащупать истинную подоплёку такого неожиданного предложения.

Нет, ну теоретически можно было бы поверить в то, что меня, как певицу, отправляют с "новинкой" от эстетических развлечений в качестве приятного бонуса от нашей страны. Может у них тут так принято. Но вот то, что в сопровождение прилагается не кто-либо, а именно Леон...

Думается, вся затея как раз ради того, чтобы он имел относительно свободный доступ ко двору. А я - так... Уместный повод и приличная ширма. М-м-да....

В этот момент в приёмную вошёл мужчина в военной форме. Лет тридцати пяти - сорока. Густые волнистые каштановые волосы убраны в хвост, серые проницательные глаза, фигура, осанка - всё на месте. Приятную внешность его немного портил довольно заметный шрам на щеке. Хотя как там говорят? Мужчину шрамы украшают? Как бы то ни было, брутальности сей дефект его обладателю точно добавлял.

– Познакомьтесь, баронесса, это господин Дорлас. Он займёт место безвременно почившего Троцеро.

Мужик коротко кивнул и занял место за спиной королевы. Абсолютно серьёзное лицо его не выражало ни одной эмоции. А в сочетании с этой отметиной на щеке казалось немного даже хищным.

– Ага, значит порядок налаживается. Вот про кого улыбалась Флёр. А чего улыбалась-то? С виду нормальный, вроде. Не человек - кремень. Такой уж точно не станет бегать от проблем.– про себя резюмировала наблюдения я.

– Когда придёт время, господин Дорлас объяснит вам всё, что необходимо. А пока важно, чтобы вы достойно подготовились к событию. Я понимаю, что времени мало, но нужно постараться. Раз в неделю мы будем встречаться для того, чтобы обсуждать, как движутся ваши дела и какая необходима помощь. Насколько я вижу, вы уже догадались, что миссия будет заключаться не только в том, чтобы порадовать наших соседей.

– Пфуф...
– я тихо выдохнула и медленно кивнула головой.

– Вот и хорошо. Большего вам пока знать не нужно. Используйте всё необходимое и смело рассчитывайте на любую поддержку. Флёр вам поможет. Она, кстати, очень лестно отзывается и о вашем таланте, и о вас, как человеке порядочном, проницательном и волевом.

– Благодарю. Она мне тоже искренне симпатична. И я бы хотела кое-что сделать для неё.

– Любопытно...
– оживилась королева, уже почти поставив, было, точку в разговоре.

– Как вы посмотрите не идею привлечь прекрасную певицу к тому, что делаю я? Мне думается, она достойна того, чтобы возродить былую славу. И голос её совсем не постарел - только набрался сочности. Я слышала. Мы могли бы составить дуэт, а также иметь отдельные программы. Готова взять на себя все заботы.

– Хм...
– Элеонора заинтересованно посмотрела на меня и задумалась, - Это замечательная мысль. Сейчас уделяйте время только личной подготовке. Но как только появится возможность - обязательно займитесь своим предложением. Флёр действительно много сделала для меня и теперь совершенно незаслуженно находится в тени. А ведь когда-то она отказалась от собственного счастья ради того, чтобы остаться при своей королеве.

Я шла к себе, обдумывая всё услышанное. Почему-то даже не новость о предстоящей вылазке к соседям с непонятными целями, а последние слова её величества больше всего занимали голову.

– Что значит, "отказалась от счастья"? Вариант напрашивается всего один. Между любовью и карьерой певицы Флёр сделала выбор в пользу второго. Вот и всё. Так на всю оставшуюся жизнь и осталась одинокой. А как бы на её месте поступила я? И что-то меня ждёт впереди?

*Бельканто(итал. bel canto — «приятно петь») — в опере: техника виртуозного пения, которая характеризуется плавностью перехода от звука к звуку, непринуждённым звукоизвлечением, красивой и насыщенной окраской звука, выровненностью голоса во всех регистрах, лёгкостью звуковедения, которая сохраняется в технически подвижных и изощрённых местах мелодического рисунка.

42

Ну и, как говорится, понеслось. В театре всё встало с ног на голову. Дирижёр, хватаясь за рыжие волосы, гонял своих подопечных в хвост и в гриву.

– Госпожа Лира, но как же возможно?! Такая ответственность и совсем мало времени!
– причитал он, и я его понимала.

– Дорогой господин Рей, её величество дала нам неограниченные права на всё, что необходимо для хорошей работы. В том числе и на время использования зала.
– я заговорщически подмигнула всклокоченному творцу и повернулась в сторону стоявшего рядом директора, - Господин Хэвлок, я надеюсь уважаемые господа актёры не слишком огорчатся, если мы на некоторое время потесним их с репетициями? Как-никак перед нами стоит задача государственной важности.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: