Шрифт:
– Приведи их сюда!..
Монгол привел Хаджи Рахима и мальчика Тугана. Махмуд-Ялвач жестом руки приказал им сесть на ковре рядом с писцами.
Чингиз-хан никогда, даже на хмельном пиршестве, не терял ясности ума и все подмечал. Он взглядом сделал знак Махмуд-Ялвачу, и тот подошел.
– Что за люди?
– Когда, по твоему повелению, я проезжал через пустыню и меня ранили разбойники, этот человек вернул мне жизнь. Разве я не должен позаботиться о нем?
– Разрешаю тебе за это его возвеличить. Объясни мне, почему у него такой высокий колпак?
– Это мусульманский искатель знаний и певец. Он умеет вертеться волчком и говорить правду. Таких людей простой народ почитает и дает им подарки.
– Пускай он повертится передо мной волчком. Посмотрю, как пляшут мусульмане.
Махмуд-Ялвач вернулся на свое место и сказал дервишу:
– Наш повелитель приказал, чтобы ты ему показал, как пляшут вертящиеся дервиши. Ты знаешь, что, не исполнив воли Чингиз-хана, ты потеряешь голову. Постарайся, а я буду играть тебе.
Хаджи Рахим положил на ковер сумку, миску, кяшкуль и посох. Он покорно вышел на середину круга между пылающими кострами. Он встал так, как это делают дервиши в Багдаде, — раздвинул руки, правая ладонь пальцами вниз, а левая рука ладонью кверху. Дервиш несколько мгновений ждал. Махмуд-Ялвач заиграл на свирели жалобную песенку, переливавшуюся то как всхлипывание ребенка, то как тревожный крик иволги. Музыканты тихо ударили в бубны. Дервиш бесшумно двинулся по кругу, скользя по старым каменным плитам, и одновременно стал вертеться, сперва медленно, потом все ускоряя темп; его длинная одежда раздувалась пузырем. Все жалобнее и тревожнее пела свирель, то замолкая, когда гудели одни бубны, то снова начиная всхлипывать.
Наконец дервиш быстро завертелся на одном месте, как волчок, и упал ничком на ладони.
Нукеры подняли его и положили около писцов. Чингиз-хан сказал:
– Жалую бухарскому плясуну чашу вина, чтобы разум вернулся в его закрутившуюся голову. А все же наши монгольские плясуны прыгают выше и песни поют и громче и веселее. Теперь мы желаем послушать монгольских песенников.
На середину площадки перед каганом вышли два монгола, один старый, другой молодой. Скрестив ноги, они сели друг против друга. Молодой запел:
Табуны родные вспоминая,Землю бьют со ржаньем кобылицы,Матерей родимых вспоминая,Слезы льют со стоном молодицы.Все монголы, тесной стеной сидевшие кругом, хором подхватили припев:
Ох, мои богатства и слава!Старый монгол в свою очередь запел:
Быстроту коней степных узнаешь,Коль проскачешь вихрем по курганам,Храбрость воинов степных узнаешь,Коль пройдешь полмира за каганом.Снова все монголы подхватили припев:
Ох, мои богатства и слава!Молодой певец продолжал:
Если сядешь на коня лихого,Станут близки дальние просторы,Если поразить врага лихого,Прекратятся войны и раздоры.Монголы опять повторили припев, и старый монгол запел:
Знает всяк, кто видел Чингиз-хана,В мире нет богатыря чудесней,Воздадим же славу Чингиз-хануИ дарами нашими и песней!– Воздадим же славу Чингиз-хану! — воскликнули монголы. — И сегодня будем веселиться! — поддержала толпа. Все засвистали, загукали и захлопали в ладоши.
В середину круга пробрались плясуны и вытянулись в два ряда, лицом к лицу. Под пение монголов и удары бубнов они стали плясать на месте, подражая ухваткам медведей, переваливаясь, притопывая и ловко стукая друг друга подошвами. Разом выхватив мечи, они принялись высоко прыгать, размахивая оружием, сверкая сталью мечей в красном зареве пылающих костров.
Чингиз-хан, собрав в широкую пятерню рыжую жесткую бороду, сидел неподвижный и безмолвный, с горящими, как угли, немигающими глазами.
Пляски и крики оборвались... Новый певец начал мрачную и торжественную песню, любимую песню Чингиз-хана.
Вспомним,Вспомним степи монгольские,Голубой Керулен,Золотой Онон!Трижды тридцатьМонгольским войскомВтоптано в пыльНепокорных племен.Мы бросим народамГрозу и пламя,Несущие смертьЧингиз-хана сыны.Пески сорокаПустынь за намиКровью убитыхОбагрены."Рубите, рубитеМолодых и старых!Взвился над вселеннойМонгольский аркан!"Повелел, повелелТак в искрах пожараКраснобородый бич небаБатыр Чингиз-хан.Он сказал: "В наши ртыПоложу я сахар!Заверну животыВам в шелка и парчу!Все мое! Все — мое!Я не ведаю страха!Я весь мирК седлу моему прикручу!"Вперед, вперед,Крепконогие кони!Вашу теньОбгоняет народов страх...Мы не сдержим, не сдержимБуйной погони,Пока распаленныхКоней не омоемВ последнихПоследнего моря волнах…105Слушая любимую песню, Чингиз-хан раскачивался и подпевал низким хриплым голосом. Из его глаз текли крупные слезы и скатывались по жесткой рыжей бороде. Он вытер лицо полой собольей шубы и бросил в сторону певца золотой динар. Тот ловко его поймал и упал ничком, целуя землю. Чингиз-хан сказал:
– После песни о далеком Керулене мою печень грызет печаль... Я хочу порадоваться! Ойе, Махмуд-Ялвач! Прикажи, чтобы эти девицы спели мне приятные песни и меня развеселили!
– Я знаю, какие песни ты, государь, любишь, и сейчас объясню это певицам... — Махмуд-Ялвач прошел степенно и важно к толпе бухарских женщин и пошептался с ними. — Итак, — сказал он им, — спойте такую песню, чтобы вы завыли, как потерявшие детенышей волчицы, и пусть старики тоже подвывают... Иначе ваш новый повелитель так разгневается, что вы лишитесь ваших волос вместе с головами...