Шрифт:
Просперо
Ты полагаешь?Ариэль
Я б пожалел, будь человеком я.Просперо
И мне их жаль. Уж если дух бесплотныйИм сострадает, – неужели я,Подобный им, с такими же страстямиИ чувствами, не пожалею ихСильней, чем ты? Я оскорблен жестоко,Но разум благородный – против гнева;Великодушие – сильнее мести.Раскаялись они. Достиг я цели,И больше нет отныне у меняНи капли недовольства. Но лети,Освободи их. Чары я разрушу:Они придут в себя.Ариэль
Лечу за ними.(Исчезает.)
Просперо
Вас, духи рощ, озер, ручьев и гор;И вас, что, на песке не оставляяСледов, за отступающим НептуномТо гонитесь, то от него бежите;Вы, малыши, чьи хороводы топчутТраву, что после овцы не едят;Вы, чья забава – по ночам раститьГрибы; вы все, кого для игр веселыхСзывает час тушения огней, —Вы слабы сами по себе, но мнеВы помогали затмевать свет солнцаИ ветер поднимать, от вод зеленыхВздымать валы до голубых небес.Я дал огонь громам, я расщепилЮпитера величественный дубЕго ж стрелой; потряс я мыс скалистыйИ с корнем вырывал сосну и кедр;Могилы по веленью моемуУсопших возвращали, разверзаясь, —Все это силой магии моей…От мощных этих чар я отрекаюсь.Еще лишь звуки музыки небеснойЯ вызову: чтоб им вернуть рассудок,Нужны ее возвышенные чары.А там – сломаю жезл мой, схоронюЕго глубоко под землей, и в мореЯ глубже, чем измерить можно лотом,Магическую книгу утоплю.Торжественная музыка.
Появляется Ариэль; за ним Алонзо, делающий судорожные движения, и Гонзало; далее, в таком же состоянии, Себастьян и Антонио, за которыми следуют Адриан и Франсиско. Все они вступают в магический круг, очерченный Просперо, и останавливаются, зачарованные.
Просперо
(обращаясь сначала к Алонзо)
Торжественная музыка – вот лучшийЦелитель для расстроенной души:Кипящий мозг она тебе излечит.Остановись, моим покорный чарам. —Гонзало, добрый, честный человек!Из глаз моих, в сочувствии твоим,Катятся слезы. – Чары уж слабеют.Как утро крадется на смену ночиИ расплавляет тьму, так их сознаньеГнать начинает прочь туман зловещий,Рассудок затмевавший им. – Гонзало,Спаситель мой, но и служитель верныйВладыки своего! ВознагражуНа родине тебя я по заслугам. —Алонзо, ты жестоко поступилСо мной и с дочерью моей. Твой братБыл заодно с тобою: он наказан. —Ты, плоть и кровь моя, мой брат, поправшийДля честолюбья совесть и природу,Ты с Себастьяном (как теперь он страждет!)Замыслил короля убить… ПрощаюЯ и тебя, хоть ты бесчеловечен. —К ним разум возвращается, и скороОн вступит в берега свои и смоетС них грязь и муть. Но все еще никтоМеня не видит и узнать не может. —Мой Ариэль, подай мне меч и шляпу:Я им явлюсь таким, как был в Милане.Скорее, дух! Свобода ждет тебя.Ариэль
(поет, помогая Просперо одеться)
С пчелкой я росу впиваю,В чаще буквиц отдыхаю;Там я сплю под крики сов,А в тиши ночных часовНа крылах летучей мышиВ теплом мраке мчусь все выше.Весело, весело буду жить я в цветах,Что природа развесила для меня на кустах.Просперо
Мой нежный Ариэль, как скучно будетМне без тебя! Но ты свободен. Так!Ступай же невидимкой на корабль.Там спящими найдешь матросов в трюме.Ты капитана с боцманом разбудишьИ их сюда скорее приведешь.Поторопись!Ариэль
Я выпью воздух пред собой – и раньшеВернусь, чем дважды пульс ударит твой.(Исчезает.)
Гонзало
Здесь все кругом чудесно, странно, жутко.О силы неба, выведите насИз этих страшных мест!Просперо
Взгляни, король:Я – Просперо, обиженный тобоюМиланский герцог. Чтобы доказать,Что я не тень, тебя я обнимаюИ здесь тебя и всех твоих друзейПриветствую.Алонзо
О Просперо! Ты ль этоИли одно из тех видений странных,Что здесь меня преследуют, – не знаю.Но пульс твой бьется, как у всех, кто созданИз плоти и из крови, а твой видМне разум прояснил, прогнав безумье,Объявшее меня. Все это странно.Твои права на герцогство верну я.Прости меня. Но, Просперо, как тыМог жив остаться и сюда попасть?Просперо
Сперва дай мне облобызать сединыТого, чья честь превыше всякой меры.Гонзало
Ты сон иль явь – поклясться я не мог бы!Просперо
Еще вас чары острова смущают,И трудно вам в действительность поверить.Привет мой всем друзьям.(Себастьяну и Антонио)
А к вам, синьоры,Немилость короля легко б я вызвал,Открыв измену вашу. Но не бойтесь:Не выдам вас.Себастьян
(в сторону)
Сам дьявол говоритЕго устами!Просперо
Нет! – Тебе ж, преступник,Которого не называю братом,Чтобы уста не осквернить, прощаюТвой страшный грех, но требую обратноЯ герцогство: вернуть его ты должен.Алонзо
Когда ты – Просперо, поведай нам:Как спасся ты, как здесь нашел ты нас,За три часа лишь до того случайноЗаброшенных на этот остров бурей?О, как о ней воспоминанье страшно!Во время этой бури сын мой милый,Мой Фердинанд погиб.