Мастера русского стихотворного перевода. Том 2
Данте Алигьери
По Эдгар Аллан
Гомер
Киплинг Редьярд Джозеф
Байрон Джордж Гордон
Беранже Пьер-Жан
Валери Поль
Барбье Огюст
Вильдрак Шарль
Жироду Жан
де Эредиа Жозе Мария
де Ренье Анри
Дарио Рубен
Топелиус Сакариас
Туманян Ованес Тадевосович
Мицкевич Адам Бернард
Кучак Наапет
Бялик Хаим Нахман
Теннисон Альфред
Алкей
Ростан Эдмон
Рильке Райнер Мария
Гейне Генрих
Тик Людвиг
Сапфо
Мистраль Габриэла
Леонидзе Георгий
Каладзе Карло Ражденович
Петефи Шандор
Чавчавадзе Александр Гарсеванович
Тувим Юлиан
Верлен Поль-Мари
Потье Эжен
Катулл Гай Валерий
Бехер Иоганнес Роберт
Шенье Андре
Архилох
Броневский Владислав
Багряна Элисавета
Мейер Конрад
Саядян Арутюн
Гейбель Эмануэль
Боденштедт Фридрих
Мюллер Вильгельм
Мильвуа Шарль-Юбер
Чобанян Аршак
Степаннос
Дживани
Полициано Анджело
Деборд-Вальмор Марселина
Словацкий Юлиуш Райнер
Якшич Джура
Чон Чхоль
Тао Юаньмин
Дю Белле Жоашен

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.
СТИХОТВОРЕНИЯ
Д. Л. Михаловский
Генри Лонгфелло
Фрэнсис Брет Гарт
Шарль Бодлер
Н. А. Добролюбов
Генрих Гейне
И. И. Гольц-Миллер
Джордж Гордон Байрон
1
Сон, в который погружают умирающего, желая избавить его от мучительной агонии (лат.). — Ред.
Б. Н. Алмазов
Фридрих Шиллер