Вход/Регистрация
Саламейский алькальд
вернуться

Кальдерон Педро

Шрифт:

Смелей, не приходи в смущенье.

Креспо (в сторону)

Но тут подходит Хуанито.

Хуан (в сторону)

Однако тут идет отец мой.

Дон Мендо (в сторону, к Нуньо)

(Но в чем и виду не подай.)

Храни Господь вас, Педро Креспо!

Креспо

Храни Господь вас!

(Дон Мендо и Нуньо уходят.)

СЦЕНА 7-я

Педро и Хуан Креспо.

Креспо (в сторону)

Он задумал

Упорствовать. Ему придется

Однажды пожалеть о том.

Хуан (в сторону)

(Не сдобровать ему однажды.)

Откуда мой сеньор приходит?

Кpeспо

Иду с гумна. Сегодня вышел

Я жатву нашу осмотреть.

Снопы большие, копен много,

Посмотришь издали, так будто

Снопы из золота, как груды,

И полновесное оно,

Тут зерна небом проверялись.

Лопата вверх и вниз летает,

И ветер, ею ранен, веет,

Ложится в сторону зерно,

Мякина в сторону другую:

И тут, кто более смиренен,

Тому, кто грузен, уступает.

Пошли Господь удачу мне,

Чтоб жатву, всю собрать в амбары,

И чтобы ливень или буря

Не обездолили колосья.

А ты что делал в этот час?

Хуан

Не знаю, как тебе скажу я,

Чтоб только ты не рассердился.

Я в мяч играл, и две их было

Игры, и обе проиграл.

Кpeспо

Что ж, хорошо, коль заплатил ты.

Хуан

При мне не оказалось денег.

Не заплатил. Пришел просить я...

Кpeспо

Постой и выслушай меня.

Двух никогда вещей не делай:

Не обещайся, раз не знаешь,

Что ты сдержать способен слово,

Когда ж играешь, так играй

Лишь на наличность, что с тобою.

Быть может в деньгах и нехватка,

Зато себя ты не уронишь.

Хуан

Совет как должно от тебя.

Чтоб оценить его полнее,

Другой совет тебе в отплату:

Тому советов не давай ты,

Кто просит денег.

Кpeспо

Ловко мстишь.

(Уходят.)

Двор при доме Педро Креспо.

СЦЕНА 8-я

Креспо, Хуан, Сержант.

Сержант

Живет не здесь ли Педро Креспо?

Креспо

Чего желает ваша милость?

Сержант

В ваш дом хочу доставить веши,

Что принести сюда велел

Дон Альваро де Атаиде,

Он капитан того отряда,

Который нынче в Саламее

Расквартирован.

Кpeспо

Хорошо.

Чтоб послужить по чести Богу

И Королю, для капитанов

Мое имущество и дом мой.

Пока в порядок приведут

Для капитана помещенье,

Оставьте вещи там при входе

И сообщите, пусть приходит,

Его мы милость будем ждать,

В том, что велит, служить готовы.

Сержант

Он будет здесь через минуту.

СЦЕНА 9-я

Креспо, Хуан.

Хуан

И примиряешься с постоем,

Когда настолько ты богат?

Кpeспо

Как я его избегнуть мог бы?

Хуан

Дворянской грамотой. Купи лишь.

Креспо

Скажи по совести, есть кто-то,

Не знающий, кто я таков?

Я человек простой, хоть крови

Я незапятнанной, конечно.

Так я ведь грамотой дворянской

Дворянской крови не куплю {13}.

Что ж, лучше буду я, чем прежде?

Бессмыслица. И что же скажут?

Что за шесть тысяч я реалов

Стал благороден. Тут мошна,

Не честь. Честь деньгами не купишь.

Рассказик маленький скажу,

Прослушай, пусть он пошловатый.

Был человек сто лет плешивым,

Уже сто лет как облысел он,

И наконец купил парик.

Что ж, в пересудах перестал он

Быть лысым? Да ничуть, любезный.

Посмотрят на него, и скажут:

"Парик он носит хорошо".

Итак, ему какая ж польза,

Что лысину его не видят?

Хуан

А он ущерб, как мог, поправил

И неприятности смягчил

От солнца, холода и ветра.

Кpeспо

Поддельной чести не хочу я,

Ущерб, что был, остался в доме.

Мои все предки мужики,

Пусть будут дети мужиками.

Покличь сестру.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: