Шрифт:
Ему стало неловко за свой парадный вид, на Мау же он вообще избегал смотреть, столь неприятен был ему вид этого чавкающего человека.
«Видимо, Фук хотела передать мне все прямо в парке, но из-за этого типа решила изменить план. Славная женщина и умница к тому же…»
Он нетерпеливо взглянул на часы, Мау допил самогон и, тяжело дыша, привалился к стенке. Глаза у него слипались.
— Когда-нибудь мы к вам еще заглянем, — пробормотал он заплетающимся языком.
— Милости прошу, заходите. Для меня большая честь угодить вам…
— При чем тут честь?! Мы сполна заплатим по счету, не то что эти полицейские шавки!
— Что вы, у меня и в мыслях не было сравнивать…
Хоанг решительно поднялся и сказал Мау:
— Ну что, старина, пойдем?
— Ага, пора… Поймаем такси…
Хоанг вынул бумажник и положил на стол деньги, Мау тоже добавил несколько купюр.
— Берите, берите, помните нашу доброту!..
Хоангу пришлось тащить его чуть ли не на себе, пока наконец удалось поймать такси. Мау тут же заснул, голова его склонилась на бок, он похрапывал. У перекрестка, неподалеку от своего дома, Хоанг попросил водителя остановиться, расплатился и вышел из такси, предоставив Мау самому себе.
Придя домой, он запер дверь на ключ, достал из кармана бумажку, которую передала ему Фук, и стал внимательно вглядываться в бисерные строчки.
«Зет-8. 1 августа связь с Шау в парке Таодан. Затем встречи через каждые три дня. Вступать в контакт только в случае, если есть сообщение. Основная задача: выяснить намерения Стивенсона относительно нашей организации. Шифр А.2 с 1 по 8.Б».
В кабинете Стивенсона напротив хозяина в глубоких мягких креслах сидели полковник Винь Хао и подполковник Фонг. Стивенсон о чем-то сосредоточенно размышлял. После продолжительного молчания он сделал легкий кивок в сторону Фонга:
— Докладывайте, подполковник!
Фонг не торопясь открыл портфель, достал какие-то листки и, откашлявшись, заговорил по-английски:
— Господин советник, известия, полученные мной за последние несколько дней, позволяют утверждать, что…
— Говорите по-вьетнамски, подполковник, чтобы нас понял полковник Винь Хао. Думаю, кое-что будет для него полезно.
Фонг пожал плечами и искоса взглянул на Винь Хао. Тот только сухо усмехнулся.
— Разрешите продолжить, господин советник? Вы, господин советник, поручили мне организовать слежку за Хоангом. Он сразу же почувствовал это и прервал всякую связь со своей организацией. Это произошло не потому, что мои люди действовали неумело или грубо. Все дело в том, что Хоанг прошел отличную школу разведки в Соединенных Штатах.
Согласно полученному от вас указанию я временно снял слежку и лично успокоил его. Все это было сделано с расчетом, что он вернется к своей деятельности, снова установит связь со своей организацией. Этот маневр много раз давал прекрасные результаты. Но, к моему великому сожалению, выше приказание, господин советник, не было выполнено надлежащим образом…
Фонг промолчал и выжидательно посмотрел на хозяина кабинета.
Стивенсон ледяным тоном осведомился:
— Кто же посмел нарушить мой приказ?
Фонг, постаравшись принять как можно более равнодушный вид, ответил:
— Ваш приказ, господин советник, нарушил полковник Винь Хао. Он поручил некоему бездарному капитану Мау следовать по пятам за Хоангом. Эта грубая слежка не могла не насторожить Хоанга. Поскольку до сего дня, а сегодня у нас двенадцатое августа, нам не удалось подловить Хоанга ни на одной небрежности. Он ведет прежний образ жизни, встречается с теми же людьми, с кем встречался раньше, он даже не изменил своих обычных маршрутов. Каждый день он появляется на службе минута в минуту, несмотря на то что полковник Винь Хао до сих пор не желает поручить ему никакого дела.
Винь Хао спокойно слушал Фонга, дожидаясь своей очереди, чтобы доложить начальству. Его безразличие вызывало удивление у Стивенсона.
— По-видимому, полковник, вы жаждете оправдаться и при этом не нуждаетесь ни в каких адвокатах? Прошу вас, говорите!
— Господин советник, все, что только что сказал подполковник Фонг, почти соответствует истине. Господин Фонг выполнял ваше указание, я бы сказал, чересчур прямолинейно, что, в общем-то, не вяжется с его обычным гибким стилем работы. Я думаю, что вы, господин советник, отдали такое указание, имея целью найти ниточку, ведущую к организации вьетконга. Мы прагматики, и для нас цель оправдывает средства. Вот и мое средство тоже верное, поскольку оно ведет прямо к поставленной цели. Так что ваш приказ нарушил не я, а подполковник Фонг. И, наоборот, это я, а не подполковник Фонг, получил желаемый эффект от барографа, установленного вами, господин советник.
— Не могли бы вы выражаться яснее? Я должен в деталях знать все, что произошло.
— Господин советник, господин Фонг оставил Хоанга без присмотра, пустил, так сказать, на волю волн в надежде, что он сам себя обнаружит. Хоанг отлично понял этот не слишком тонкий маневр и тут же сообразил, что должен быть изобретательнее нас.
Я поручил капитану Мау следовать за Хоангом буквально по пятам. Он должен был сделать так, чтобы Хоанг поверил, что если он проведет Мау, то тем самым он проведет и всех нас. Капитан Мау весьма искусно сыграл свою роль туповатого простака, что само по себе свидетельствует о том, что он далеко не простак и не тупица. Ему удалось обмануть Хоанга.