Шрифт:
— Я это заслужила.
С помощью Фиске Сара смогла идти почти нормально.
— Мне очень жаль, Джон, — сказала она. — Это… кошмар какой-то.
Когда они уже почти дошли до трейлера, Джон что-то сказал, и сначала ей показалось, что он обращается к ней, но она ошиблась.
Он снова повторил это, очень тихо, глядя прямо перед собой, медленно, недоверчиво качая головой.
— Извини.
Инстинктивно Сара поняла, что его слова обращены не к ней — возможно, к бушующему старику, оставшемуся у причала. Или к мертвому брату?
Когда они добрались до трейлера, Сара села на ступеньки, а Джон вошел внутрь. Через минуту он вернулся и принес лед и рулон бумажных полотенец. Сара прижала к ноге лед, завернутый в бумажное полотенце; другой рукой с помощью кубика льда и другого полотенца стерла кровь с его лица и промыла трещину на губе. Когда она закончила, Джон встал и направился к дороге, ведущей в лес.
— Ты куда? — спросила Сара.
— За отцом, — ответил он, не оборачиваясь.
Девушка смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду. Тогда она с трудом поднялась в трейлер и привела себя в порядок в маленькой ванной. Там увидела костюм и ботинки Джона и отнесла их в машину. Потом провела рукой по гладкой металлической поверхности флагштока, и ей вдруг стало интересно, сумеет ли Эд поднять сегодня американский флаг. Может быть, оставит его приспущенным в память о сыне… Может, в знак скорби об обоих сыновьях…
Сара вздрогнула от этой мысли, отошла от флагштока и прислонилась к своей машине. Она опасливо поглядывала на лес, словно ждала, что из него вот-вот выскочит какой-то новый ужас.
Из соседнего трейлера вышла немолодая женщина и остановилась, увидев Сару.
Та смущенно улыбнулась.
— Я… подружка Джона Фиске.
Женщина кивнула.
— Тогда доброго вам утра.
— И вам.
Женщина зашагала по дороге, ведущей к маленькому домику на въезде.
Сара, сжимая и разжимая руки, с беспокойством снова посмотрела на лес.
— Где ты, Джон? Когда ты придешь?
Через пятнадцать минут она увидела маленькую машинку. Джон сидел за рулем, его отец безвольно скорчился позади него — судя по всему, спал.
Джон подъехал к трейлеру, осторожно перекинул отца через плечо, поднялся по ступенькам и скрылся внутри. Через несколько минут он вышел, держа в руке дробовик.
— Спит.
— А это зачем? — Сара показала на дробовик.
— Я не собираюсь оставлять его в трейлере.
— Ты же не думаешь, что он кого-нибудь застрелит?
— Нет, но я не хочу, чтобы он засунул дуло себе в рот и нажал на спусковой крючок. Оружие, алкоголь и печальные новости плохо сочетаются. — Он положил дробовик на заднее сиденье. — Будет лучше, если я поведу.
— Твоя одежда в багажнике.
Они сели в машину и через минуту остановились около домика хозяина участка. Джон зашел внутрь, заплатил четыре доллара гостевой пошлины и купил несколько булочек и две упаковки апельсинового сока.
Женщина, которая поздоровалась с Сарой, тоже там была.
— Я видела твою подружку, Джон. Очень славная.
— Хм-м-м…
— Вы уже уезжаете?
— Ага.
— Бьюсь об заклад, твой отец хотел бы, чтобы вы погостили подольше.
Джон заплатил за еду и не стал ждать, когда ее упакуют.
— Я рискну принять ставку, — сказал он озадаченной женщине, перед тем как вернуться в машину.
Глава 33
Сэмюель Райдер рано приехал в свой офис, после того как уезжал на несколько дней по делам. Шейла еще не пришла, и это его вполне устраивало, потому что он хотел побыть один. Юрист снял телефонную трубку, позвонил в Форт-Джексон, назвался адвокатом Руфуса Хармса и попросил его позвать.
— Его здесь больше нет.
— Прошу прощения? У него пожизненное. Куда он мог деться?
— Извините, но мне не разрешено сообщать данную информацию по телефону. Если вы приедете лично или сделаете официальный письменный запрос…
Райдер швырнул трубку и без сил откинулся на спинку кресла. Неужели Руфус мертв? Вдруг им каким-то образом удалось узнать, что он задумал? Как только Райдер отправил его прошение в Верховный суд, Хармсу не должна была больше угрожать опасность…
Райдер вцепился пальцами в край стола. Если оно попало в суд. Он резко открыл ящик стола и достал белую квитанцию с номером. Зеленая квитанция должна была прийти в его офис. Шейла! Райдер вскочил и бросился к рабочему столу секретарши. Обычно уведомления о вручении корреспонденции лежали в папке с делом. Однако Райдер не завел такую папку для заявления Руфуса Хармса. Проклятье, что она могла сделать с квитанцией?
Словно в ответ на его мысли в дверях появилась секретарша, которая удивилась, увидев его.
— О, вы сегодня рано, мистер Райдер.
— За мое отсутствие скопились кое-какие дела, и я пытаюсь с ними разобраться, — сказал он, постаравшись, чтобы его голос прозвучал спокойно, и начал отступать от стола.
Однако она разгадала его намерения.
— Вы что-то искали?
— На самом деле да. Я отправил письмо с уведомлением о вручении, а потом сообразил, что забыл тебе про него сказать. Очень глупо получилось.