Шрифт:
«Выберите интервал и глубину погружения»
Ч-чёрт! На постепенное схождение – уже нет времени да ещё с таким зарядом; с первых двух уровней – даже эти меня выдернуть смогут. Ладно, тогда сразу на четвёртый, а там каждые десять секунд – глубже…
«Выбранный режим не безопасен для вашего…»
– Д-да знаю я! – сквозь стиснуты зубы цежу я, слышу, как грохочут отбрасываемые от окошка завалы. Делаю вдох, закрываю глаза и твёрдо произношу: – Объяли меня воды до души моей 2 !..
2
«Объяли меня воды до души моей; бездна заключила меня; морскою травою обвита моя голова», книга Ионы, 2:6. Существует и другой вариант перевода «Воды окружили меня; пучина окружила меня; море покрыло голову мою»
На миг подвальное окошко светлеет, но дыру в завале сразу закрывает тень. Хрипящие нечеловеческие голоса рявкают что-то в приказном тоне…
…но: пучина окружила меня, море покрыло голову мою…
…Норд и Эстес часто до хрипоты и потасовок спорили, на каком языке эффективнее произносить формулу погружения. Норд настаивал на латыни 3 – стройнее, ритмичнее и вхождение – безопаснее. Эстес чуть не с пеной у рта доказывала, что лучше японского 4
3
«Circumdederunt me aquae usque ad animam meam» – начало псалма на латыни
4
«Ко:дзуй ва вага тасий ни оёби» – начало псалма на японском; так же название романа Кэндзабурэ Оэ
Конец ознакомительного фрагмента.