Шрифт:
– Ты найдешь своего коня.
Сил притворяться больше не осталось. Нутро переполняли гнев и отвращение.
– И это все? – я едва скрыл презрение в голосе.
– Твоя аудиенция окончена, Дафидас из Пергама.
Мое лицо перекосила гримаса ярости:
– О, Зевс-громовержец, это…
– Пифия сказала свое слово! – оборвала меня она. – Уходи!
Я почувствовал, как рот непроизвольно искажается в гримасе злобы, обнажая белые зубы. Резко развернувшись, я направился в сторону выхода. Мои спешные шаги эхом разносились по пустому храму Аполлона.
– Представляешь? – с нотками издевки в голосе закончил я свой пересказ рабу, когда наши лошади перебрались через очередной ручей, поднимая копытами в воздух фонтаны брызг.
– И что это значит? – спросил Келос. Ему было не по нраву это путешествие с самого начала.
– То, что я и предполагал изначально. Никаких богов в Дельфах нет. А Пифия преследует лишь собственные интересы. Как я могу найти своего коня, если даже не терял его? Вот он, – я похлопал любимого скакуна по мускулистому боку, – здесь, со мной.
– Верно, – пробурчал старик.
– Пустобрехи и обманщики! Лжецы и предатели! – я смачно сплюнул на грунтовую дорогу.
Келос никак не прокомментировал мою речь. Он вообще был немногословен. Мой отец говорил, что тот «угрюм и молчалив, как камень».
«Зато верен. А это самое главное для раба».
Солнце уже высоко взошло над горизонтом и неплохо припекало. Горный массив мы оставили позади и теперь передвигались по дороге. По обе стороны от тракта расстилались густые зеленые леса Фокиды[8].
Утерев пот со лба, я поинтересовался:
– Далеко еще до привала?
– Скоро приедем в одну деревушку – в получасе езды отсюда, господин.
– Хвала богам, – выдохнул я, – местная жара меня раздражает. Надеюсь, там найдется, где перевести дух и посмаковать прохладного вина.
– Не думаю, господин, – буркнул Келос.
– Да? Почему? – спросил я, с раздражением убивая комара на шее.
– Слишком малое селение, дабы иметь постоялый двор.
– Вот как, – доля разочарования прозвучала в моем голосе. – Что это за селение?
В ожидании ответа, я отстегнул от седла бурдюк с водой и поднес к губам. Его содержимое уже успело нагреться и теперь имело мерзкий тухловатый привкус.
– Иппос, – ответил раб.
Я вздрогнул и поперхнулся водой.
Часть жидкости вылилась изо рта, окропляя темными пятнами кожаный нагрудник:
– Как ты сказал?
– Иппос, – повторил раб, подозрительно покосившись на меня.
Резкое чувство опасности пробрало мое тело, заставляя напрячь мышцы. Я ощутил, как кровь начинает медленно покидать лицо.
Вцепившись в поводья, я твердо произнес:
– Разворачиваемся.
– Что? – недоуменно переспросил Келос, вскинув седые брови.
При других обстоятельствах я бы не преминул в очередной раз пошутить, что «его ледники опять пришли в движение», но только не сейчас. С каждым мигом промедления ощущение надвигающейся угрозы только усиливалось.
– Я сказал, разворачиваемся! Поищем другой путь.
– Но…
– Живо!
Я повернул лошадь обратно и в этот момент стрела, пущенная из придорожного кустарника, пронзила нагрудник в области сердца и выбила меня из седла.
– Разбойники, господин! – закричал раб.
Послышалось испуганное ржание, а затем мое стремительно тускнеющее сознание уловило чей-то хриплый голос:
– Добро пожаловать в Иппос, богачи. Нам пригодятся ваши скакуны. Как-никак, Иппос – Элизиум[9] для лошадей[10].
[1] Копис – разновидность холодного оружия с лезвием на внутренней части клинка, предназначенное, в первую очередь, для рубящих ударов.
[2] Минойская цивилизация – один из древних народов Крита.
[3] Аполлон – в древнегреческой и древнеримской мифологии бог света, покровитель искусств, предводитель и покровитель муз, предсказатель будущего, бог-врачеватель, покровитель переселенцев, олицетворение мужской красоты.
[4] Дельфы – древнегреческий город в юго-восточной Фокиде, общегреческий религиозный центр с храмом и оракулом Аполлона.
[5] Пифия – жрица-прорицательница Дельфийского оракула.
[6] Парнас – горный массив в центральной части Греции, к северу от Коринфского залива.