Шрифт:
Они с Николасом выпрыгнули на мелководье, отбуксировали лодку и вытолкнули ее на песчаную гальку. Первое, что они сделали, — это нашли место, где можно было облегчиться. Когда они перегруппировались, Николас описал дерево, с которого свисали какие-то плоды, но это не было похоже на то, что Сальвия признала безопасным. Птичья трель заставила ее схватить его за руку. Она не была уверена, что источником было животное.
Словно по сигналу, из-за деревьев вышел мужчина в шарфе, обмотанном вокруг головы, и свободной коричневой одежде, направляя на них лук и стрелы. Сальвия увлекла Николаса за себя и огляделась. Должно было быть что-то еще.
Показалось еще шесть человек, державших в руках различное оружие. Лидера группы она сразу определила по тому, как все с ним считались. Когда она встретилась с ним взглядом, он откинул назад свой головной платок, обнажив узкий белый шрам на лбу знакомого лица.
Сальвия подняла руки, показывая, что она не вооружена.
— Bas medari, (Бас Мидари) Дарит Ямон.
— Basmidar, (Басмидар) Сальвия Птицеловка. — Дарит иронично улыбнулся. — Хотя, судя по вашему виду, я думаю, что вам не повезло, — сказал он в Казмуни.
— Мы договорились, — ответила она. Брови поползли вверх, когда она употребила то, что, вероятно, было формальной и устаревшей фразой.
Дарит произнес незнакомое слово, и люди вокруг них опустили оружие. Он снова обратился к ней.
— Твое невезение связано с тем, что ты помогла нам?
Сальвия покачала головой.
— Кимисар напал на нас.
Лидер Казмуни, похоже, не совсем поверил ей. Вероятно, это действительно казалось ужасно удобным. Она не была уверена, что у нее хватит слов, чтобы объяснить.
Один из его спутников закричал и указал на реку. В водоворотный бассейн унесло чье-то тело.
Сальвия сделала шаг к нему, и оружие поднялось вверх. Бросив взгляд на Дарита, она направилась к кромке воды. Войдя вброд в реку, она схватила мужчину за руку и выволокла его тело на берег.
Она узнала солдата еще до того, как перевернула на спину. Рукоять кинжала Алекса все еще торчала из его горла, на лице застыло выражение отчаяния. Желчь подступила к горлу при воспоминании о том, как она лишила этого человека жизни.
Дарит подошел к ней сзади.
— Твоя работа? — спросил он, указывая на нож.
— Да, — сказала она. Сальвия вытащила кинжал и вытерла его о рубашку мертвеца, затем убрала его обратно в ножны на поясе и встала лицом к Дариту. — Скоро появятся новые.
Дарит жестом приказал своим людям опустить оружие, но шум, донесшийся с запада, заставил их вместо этого повернуться в ту сторону. Еще один казмуни выскочил из-за деревьев, крича и указывая вверх по реке.
Смысл его слов был ясен: кимисарцы приближались. По кивку Дарита двое мужчин покинули круг вокруг Сальвии и Николаса и последовали за мужчиной обратно в лес с оружием в руках.
Дарит несколько секунд смотрел на мертвого кимисарца, затем снова перевел взгляд на Сальвию, которая снова подошла к Николасу. Он кивнул, как будто принимая какое-то решение.
— Пойдем с нами, — сказал он. — Мы защитим тебя.
— Что он говорит? — спросил Николас.
— Он предлагает нам защиту.
— Что нам делать?
Она сомневалась, что казмуни станут принуждать их, но лучший выбор был очевиден. Пройдет несколько дней, прежде чем демораны найдут ее и Николаса. Если они их найдут.
— Мы пойдем с ними, — сказала она.
ГЛАВА 61
Команда Хузара потеряла драгоценное время, переправляясь через реку, но с их добычей было бы глупо останавливаться с той стороны, с которой на них напали. Кимисарцы были голодны, измучены. Он начал беспокоиться, что если они поймают принца, то не смогут удержать его. Единственный шанс Хузара вернуться домой утекал у него сквозь пальцы, как песок.
Черт бы побрал эту женщину. Не в первый раз он задавался вопросом, какую роль она сыграла в Теганне, помимо убийства Дирая, его чернохвостого ястреба — последнего средства связи с мужчинами, с которыми он был разлучен прошлым летом. Теперь она вернулась. Какими бы способными ни были оруженосцы Деморана, молодой принц, вероятно, в конце концов дрогнул бы сам, но она подтолкнула его к побегу. Если бы не она, они бы схватили его, и Хузар не оставил бы после себя кровавое месиво своего заместителя.
Крики впереди. Неужели деморанцы обошли их стороной? Трое его людей выбежали из-за деревьев. Они остановились и согнулись, упершись руками в колени, пытаясь отдышаться.
— Казмуни! — одному наконец удалось выдохнуть.
— В полумиле впереди, — сказал другой. — Напали на нас.
Третий мужчина упал на колени, прижимая окровавленную руку к бедру.
— Они следят за тобой? — спросил Хузар.
— Нет, — ответил первый мужчина. — Они вернулись туда, откуда пришли. Должно быть что-то еще.