Шрифт:
— В церкви, сэр. Крестит ребенка, — почтительно доложил тот, с восторгом глядя на элегантного, одетого с иголочки джентльмена.
Виконт вошел в церковные ворота, даже не задержавшись, чтобы помочь девушке сойти с фаэтона.
Она легко справилась с этим сама и последовала за ним, надевая свой капор на растрепавшиеся волосы и завязывая под подбородком ленты.
У входа в церковь она отступила в сторону, давая пройти женщине с ребенком на руках и нескольким мужчинам.
Пока они неторопливо шли мимо нее, она заглянула внутрь и увидела, как виконт беседует с пожилым мужчиной, облаченным в стихарь.
Занервничав, она попыталась расправить помятое платье и увидела, что виконт показывает викарию какой-то листок бумаги.
Священник отправился к алтарю, а виконт жестом подозвал к себе Джемму.
— Я тут объяснил святому отцу, что в написание твоего имени вкралась ошибка — случайно была опущена его вторая половина, — произнес он бесстрастным тоном, в котором чуткое ухо девушки уловило явственные следы раздражения, — и что тебя на самом деле зовут Джемма Ниоба.
Джемма послушно кивнула, но на мгновение, казалось, утратила дар речи и еще больше побледнела. Лишь огромные темные глаза испуганно смотрели ему вслед.
Впрочем, виконт больше не взглянул на нее, даже не предложил ей руку, когда направился к алтарю. Увидев, что викарий уже ждет их, Джемма поспешно последовала за ним и встала рядом.
Прозвучали краткие молитвы, а затем возникла неловкая пауза: виконт спохватился, что у него нет кольца.
Он не растерялся и тотчас же снял с мизинца своей левой руки золотой перстень с печаткой. Тем не менее он все равно оказался слишком велик — Джемме пришлось согнуть палец, чтобы удержать его.
Викарий провозгласил их мужем и женой, затем виконт заплатил положенные деньги — пять шиллингов, а когда священник хотел поздравить новобрачных, жених резко повернулся и направился прочь. Девушке ничего не оставалось, как последовать за ним.
— Спасибо… большое спасибо, — пробормотала она викарию, весьма удивленному дурными манерами виконта.
И тут же, опасаясь отстать, она побежала по церковному проходу вслед за своим новообретенным супругом, провожаемая неодобрительным взглядом священника. Но догнала она его уже за церковными воротами.
Глава 2
Наутро, когда Джемма проснулась, первой ее панической мыслью было, что она проспала и теперь дядя опять устроит ей взбучку. Но затем, открыв глаза и увидев незнакомую спальню, девушка тут же вспомнила, где она находится и что с ней произошло.
Проснулась она оттого, что ее разбудили легкие и осторожные шаги — в комнату кто-то вошел. Повернув голову, она увидела молоденькую горничную, которая раздвигала шторы на окне.
— Который сейчас час? — тихим голосом спросила Джемма.
— Десятый час, миледи.
У Джеммы перехватило дыхание. Почтительный тон, которым говорила с ней служанка, послужил реальным подтверждением того, что все случившееся накануне не было невероятным, фантастическим сном, хотя и, вне всяких сомнений, могло показаться таковым.
Когда они с виконтом приехали вечером в Лондон, она чувствовала, что вот-вот упадет от усталости. Конечно, она ничего не стала говорить об этом виконту, поскольку не рассчитывала на то, что кому-то есть дело до ее самочувствия.
Всю дорогу от церкви до города они проехали в полнейшем молчании. С лица виконта по-прежнему не сходила мрачная усмешка. Когда же они прибыли на Беркли-сквер и появившийся слуга взял под уздцы лошадей, виконт, не обращая ни малейшего внимания на свою новоиспеченную супругу, вошел в дом. Она испуганно и смущенно последовала за ним.
Виконт молча прошел мимо слуг в библиотеку и уселся за большой письменный стол.
Испытывая мучительную неловкость, она остановилась в дверях комнаты. Виконт нетерпеливым, резким жестом откинул крышку кожаного ящичка, выхватил из него лист бумаги, украшенный фамильным гербом виконтов Окли, и положил перед собой.
Когда он протянул руку за пером, Джемма робко поинтересовалась:
— Что… я должна делать?
— Подожди минуту! — с раздражением ответил виконт. — Я должен незамедлительно написать это объявление, чтобы оно успело появиться в утренней газете.
Стоять в дверях было нелепо, и Джемма прошла в библиотеку и присела на краешек старинного кресла.
Оглядевшись вокруг, она заметила, что библиотека, несмотря на роскошную мебель, выглядит немного запущенной, а столики красного дерева и дорогой фарфор давно не протирались и покрыты толстым слоем пыли.
Тогда она поспешила напомнить себе, что критика в ее положении неуместна и что она должна быть благодарна судьбе, неожиданно подарившей ей крышу над головой и безопасный ночлег.