Шрифт:
– Разве мои проблемы должны повлиять на ваше решение?
– Черт побери! – фыркнула я. – Если я откажусь, вам придется снова искать защитника, а промедление или заминка может дорого вам обойтись.
– Да.
– Только не говорите, что от моего решения зависит ваша жизнь.
– Не собираюсь.
Я долго упрямо смотрела в глаза де Вера, чувствуя, что доводы разума проигрывают зову сердца. Он не отводил взгляд.
– Вы должны понять, чего хотите, госпожа Хоткинс. Тогда мы поймем, стоит ли продолжать беседу.
Я снова подергала ворот платья, чувствуя, что до меня добралось пламя преисподней.
– Что будет, если я проиграю?
– Разумеется, вы проиграете. Этот суд не для того, чтобы выиграть.
– Замечательно, – усмехнулась я, – чаша весов склоняется в пользу возвращения в Стоунвилль.
– Чтобы наш разговор был обстоятельным, я должен упомянуть о размере вашего вознаграждения. Сто тысяч фунтов. Вы получите эти деньги за участие в деле, если останетесь в моем доме. При любом исходе.
Я не привыкла к долгим решениям, но сейчас задумалась. У меня была возможность вернуться в Стоунвилль и избежать неустойки. Но если вернусь, кем я буду? Защитником, отказавшимся защищать своего клиента? Трусихой? С другой стороны, начинать карьеру со столь большого фиаско? Быть защитником человека, который обречен умереть? Какая глупость!
– Что ж, – вздохнула я. – По рукам.
Были у этого решения и другие причины, и главная заключалась в том, что я для де Вера – последняя надежда.
– Все-таки мы отвлеклись, – откашлявшись, я склонилась над бумагой. – Вы должны ответить на некоторые вопросы. Предупреждаю сразу, юлить нельзя. Готовы?
– Разумеется. Спрашивайте.
– Я многое читала о вас. Пресса, знаете ли, любит искажать факты. Я знаю, вы были отлучены от двора, и у вас была отозвана часть патентов на торговлю.
– Да, но я до сих пор могу торговать специями, – ответил лорд. – Это моя исключительная привилегия, как представителя древнего рода.
– И вы сохранили земли…
– Эта земля закреплена за мной и моими будущими наследниками пожизненно.
– В случае вашей смерти кому отойдут эти земли?
– Короне. Но все не так однозначно. Я планирую наследовать их и, смею надеяться, король одобрит это решение.
– Полагаете, после всей этой истории он будет столь милостив к вам?
– Мы договоримся.
– Вы собираетесь наследовать родственнику… кхм, своему ребенку?
Де Вер вскинул бровь.
– У меня нет детей, госпожа Хоткинс. Незаконнорожденных, в том числе. Родственников у меня тоже нет. Но я планирую завещать все своему управляющему.
– Гм… – нахмурилась я, вглядываясь в лицо лорда.
Как правдоподобно он умеет шутить с серьезным лицом. Шутит же?
– Что ж, ладно. Но почему, позвольте уточнить, вы не выполнили приказ короля?
– Я всегда был верен короне. Я готов к любому приказу, но только не к этому. Жениться на женщине против ее воли и вопреки моим желаниям я не стану.
– Поясните милорд, я все еще не понимаю вашего субъективного «не стану». Брать в жены женщину, которую одобрит король – это древнейший обычай, накладывающий на потомков мортов определенные обязательства.
– Я волен сам принимать решения – вот закон. Разум и свободная воля присущи человеку по праву рождения, госпожа Хоткинс. И я буду защищать это право, даже если придется умереть.
Я на несколько секунд выпала из реальности. Аристократ, толкующий о свободе – что-то новенькое.
– Хотите сказать, – начала я, – что вы заупрямились из-за этого? Из-за собственных убеждений?
– Да.
– Готовы лишиться головы ради того, чтобы признали вашу свободу.
– Нет, зачем мне свобода без головы? Я хочу, чтобы признали право каждого на свободный выбор и свободную жизнь.
Я не знала: плакать мне или смеяться. В качестве подзащитного мне достался богатый до чертиков, чокнутый и опальный аристократ.
Я долго молчала, сжимая в пальцах перьевую ручку.
– Считаете меня странным? – без обиняков спросил де Вер.
– До жути, – призналась честно, – и как этим апеллировать в суде?
– Предоставьте это мне.
О, поглядите-ка!
– Боюсь, в вашем случае нельзя опираться на закон, хотя стоит попробовать поискать в кодексах Луи четвертого. Некоторые нормы еще применяются.