Вход/Регистрация
Ученица Холмса
вернуться

Кинг Лори Р.

Шрифт:

– Рассел, я не позволю тебе провести вторую ночь в кресле в скрюченном состоянии. Вставай и пойдем для начала перекусим.

Я покорно встала и надела очки.

– Могу ли я вымыться? – обратилась я не то к Холмсу, не то к его брату.

– Конечно, – воскликнул Майкрофт Холмс и проводил меня в маленькую комнату, где стояла кушетка. – Это будет ваше временное пристанище. Ванная и тому подобное вот здесь. Наверное, вам понадобится переодеться... я тут позаимствовал кое-что у соседки. – Он выглядел слегка смущенным некоторой интимностью этого предложения, но я любезно его поблагодарила, и он вздохнул с облегчением. Было видно, что он, как и Холмс до встречи со мной, не привык принимать у себя женщин.

– Только одно, – начала я нерешительно и сразу заметила беспокойство в его глазах. – Раны вашего брата... не позволяйте ему спать в кресле. Если здесь ему будет лучше...

Его лицо прояснилось.

– Нет, не беспокойтесь, мисс Рассел. У меня достаточно места для всех нас. – Он оставил меня и пошел распорядиться насчет ужина.

Я быстро помылась и одела толстый голубой халат, который нашла на вешалке. Сунув ноги в маленькие мягкие тапочки, я вышла, чтобы присоединиться к братьям, уже сидящим за столом.

Когда я появилась в комнате, Майкрофт немедленно встал из-за стола и помог мне сесть. Холмс (вернувшийся в свое нормальное состояние, с белыми зубами и т. д.) посмотрел сначала на него, потом на меня, положил нож и вилку на стол и медленно поднялся, загадочно улыбаясь. Я села, братья также уселись, причем в уголках рта Холмса по-прежнему пряталась улыбка. Напоминания о моей женственности всегда его удивляли. Как бы там ни было, я не могла винить его за это, поскольку они удивляли меня не меньше.

Еда была великолепной, а вино приятно пощипывало язык. Мы болтали о том о сем, и наконец, отодвинув от себя пустую тарелку, я изрекла:

– Полный желудок, легкость в голове и осознание безопасности ночлега. О чем еще может мечтать человек? Благодарю вас, мистер Холмс.

Мы пересели к огню, и Майкрофт налил всем бренди. Я взяла свой бокал и с мыслью о постели вздохнула.

– Холмс, а как насчет доктора?

– Нет, не сегодня. Мне не нужен доктор. Никто не должен знать о том, что мы здесь.

– А ваш клуб, а повар?

– В клубе умеют молчать, – успокоил меня Майкрофт, – а повару я сказал, что жутко голоден.

– Итак, никакого доктора. Даже Уотсона?

– Особенно Уотсона.

Я вздохнула еще раз.

– Ну что ж, буду считать, что это еще одна проверка моих способностей. Очень хорошо, несите марлю.

Майкрофт отправился за всем необходимым, а Холмс принялся расстегивать свою рубашку.

– Чем мне отвлечь вас на этот раз? – спросила я. – Может быть, история Мориарти, Рейхенбахский водопад?

– Рассел, меня не надо ничем отвлекать, – отрезал он. – Кажется, я уже говорил тебе, что нельзя назвать острым ум, который не может контролировать ощущения своего тела.

– Да, говорили, – ответила я кисло, – тогда, может, заставите ваш ум заштопать эти дыры в вашей рубашке. Впрочем, вряд ли ее можно будет спасти.

Марля на его спине, представшая перед моими глазами, была покрыта бурыми пятнами, а кожа под ней пребывала в плачевном состоянии. Как бы там ни было, но раны более или менее затянулись, кроме одной.

– Мне кажется, здесь остались осколки, – покачала головой я, после чего взглянула на Майкрофта, который сидел в углу и наблюдал за моими действиями. – Не могли бы вы принести что-нибудь для горячей припарки?

В следующие полчаса я делала Холмсу горячие припарки, они же с Майкрофтом обсуждали историю двух недавних покушений. После они выслушали меня, и Холмс трясущимися руками раскурил свою трубку.

– А бомба? – поинтересовался Майкрофт.

– В рюкзаке Рассел.

Майкрофт достал бомбу и, сев за стол, принялся ее изучать.

– Завтра отнесу ее одному своему приятелю для исследования, но, мне кажется, она похожа на ту, что извлекли при расследовании попытки взрыва банка на Вестерн-стрит несколько лет назад.

– И все же, знаешь ли, я поместил этого человека, его звали Диксон, в самый конец списка возможных организаторов покушений. Пять лет назад, когда Диксона освободили, инспектор Лестрейд сообщил мне, что он женился, у него родилось двое детей, он добился определенного успеха на работе и обожает семью. Вряд ли это подходящая кандидатура.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: