Шрифт:
Наверное, уже задремала, когда меня напугал громкий взрыв. Я осматриваю территорию и сад за окном, и тут мое внимание привлекает что-то оранжевое на вершине гаража. Раздается очередной взрыв, затем еще несколько. Я вскрикиваю, когда крыша гаража проваливается внутрь. Не в силах пошевелиться, смотрю, как пламя охватывает здание, и его разрушенный каркас поглощается бушующим адом и клубами дыма.
Глава 8
— Мне плевать, что машины были застрахованы! — рычит Рокко в трубку. — Прошло уже три дня. Я хочу, чтобы человека, который занимался электрикой в моем гараже, нашли и разобрались с ним!
Он отключает связь и шлепает телефоном по поверхности стола.
— У меня ушло полгода, чтобы собрать коллекцию машин, — кричит он. — А теперь они все пропали. Из-за какого-то идиота, который не выполнил свою работу должным образом. Как может ни с того ни с сего загореться гребаный электрощиток?
Да. Очень жаль.
— Мне нужно, чтобы ты отвёз Равенну к парикмахеру, — продолжает он. — После этого она навестит свою мать, и у тебя будет несколько свободных часов. Затем возвращайся сюда в одиннадцать. Вооруженный.
— Хорошо. Задача? — спрашиваю я.
— Сегодня ночью будет доставлена партия наркотиков, и нам не хватает нескольких человек. Некоторых ребят, которые должны были работать на этой работе, отвлек Артуро. Он, по сути, сошел с ума и уже несколько недель колесит по городу в поисках своей пропавшей сестры. Мне нужно, чтобы ты его подменил.
Я киваю и поворачиваюсь, чтобы выйти.
— Дзанетти.
Его голос приобретает ту самодовольную и снисходительную нотку, которую он никогда не может скрыть. Я останавливаюсь на месте и поворачиваюсь к нему лицом. Все мои силы уходят на то, чтобы не ударить кулаком по его уродливой роже, стирая с нее это самовлюбленное выражение.
— У тебя есть что сообщить? Какие-нибудь странности в поведении моей жены
— Нет, — отвечаю я, как делаю это каждое утро, когда он вызывает меня на совещание. — Ничего необычного.
* * *
Как обычно, когда сопровождаю миссис Пизано к ее матери, я стою у стены, устремив взгляд за окно. Мать уснула на диване, а моя подопечная ушла из главной комнаты, сказав, что помоет посуду перед уходом. Я размышляю над ее поступками, когда из маленькой кухни доносится звук бьющегося стекла. Резко поворачиваю голову и вижу миссис Пизано, которая стоит перед раковиной и держит руку под струей воды.
— Рави?
— Я в порядке, мама. Спи. — Она смотрит на свою руку. — Черт.
Я преодолеваю небольшое расстояние между нами и встаю у нее за спиной. Кровь сочится из неприятного пореза в центре ладони.
— Дай мне посмотреть.
— Я в порядке, — бормочет она, пытаясь схватить кухонное полотенце другой рукой. — Порезалась о скол на чашке.
— Дай. Я. Посмотрю.
Ее рука нависает над тряпкой. Медленно миссис Пизано поднимает голову, и меня встречают настороженные зеленые глаза. Я выключаю воду и беру ее руку в свою, осматривая порез. Он не глубокий, но довольно длинный, пересекает по диагонали всю поверхность ее ладони.
— Аптечка? — Я беру салфетку из держателя и прижимаю к ее ладони. Ее рука такая чертовски маленькая по сравнению с моей.
— Не знаю, — отвечает она едва слышным голосом и показывает на левую руку. — Может быть, в ящике, где мама хранит лекарства.
В ящике нет аптечки, но я нахожу дезинфицирующий спрей и бинт. Снимаю салфетку и брызгаю на порез. Миссис Пизано шумно вдыхает, но не жалуется, а молча наблюдает за тем, как я обматываю бинтом ее руку.
— Пожалуйста, не говори Рокко.
Я поднимаю глаза и встречаю ее взгляд.
— Почему?
— Просто не надо. Прошу.
Я кладу ладони на прилавок по обе стороны от нее, заключая ее словно в клетку, и наклоняюсь вперед.
— Что происходит с одеждой и другими вещами, которые ты покупаешь, когда оставляешь их своей матери?
Глаза Равенны стали круглыми, как блюдца.
— Ты сказал моему мужу?
— Нет.
Она растерянно моргает.
— А скажешь?
— Нет. — Я наклоняю голову в сторону и изучаю ее. — Ты продаешь эти вещи? Тебе нужны деньги?