Шрифт:
Летиция Кросс: С Ивлином? Тот самый дом с садом?
Кармартен: С лучшим садом Лондона. А также с прекрасной гостиной и шикарными спальнями. Царь будет жить там со своею свитой, но найдется местечко и для маленькой певчей птички, если царь того пожелает. Надеюсь, пожелает.
Летиция Кросс: Что ж… это многое меняет, я подумаю.
Кармартен: Завтра я приведу царя в театр на ваше представление. После спектакля мы навестим вас. Будьте готовы. И еще… поклонников (кивает в сторону гримерной) постарайтесь выпроводить заранее. Или уже убейте бедолагу и закопайте, чтобы не мешался (хохочет громко).
Летиция Кросс: О-о-о-о, я найду средство почище.
Кармартен уходит, Летиция задумчиво возвращается в свою гримерку.
Сцена 2. Два месяца спустя. Дом Джона Ивлина.
Царь Петр, Летиция Кросс, Маркиз Кармартен и Александр Меньшиков.
Царь Петр: Скука смертная. Тоска.
Меньшиков: Так может в кабак, царь-батюшка?
Кармартен (на русском и с сильным акцентом): Што нам здес не кабак? (достает ящик вина). Музыка зват? Танцы?
Царь Петр: Надоело. И кабаки, и музыка. Чертовы дожди! На верфи работа встала. Пить уже мочи нет. Маркиз, брат, а часто ли в Лондоне такая погода?
Кармартен: Дожди, туман. Часто, мой тсар.
Царь Петр: Дьявол. Так и сдохнешь от тоски или пьянства. Не пора ли нам домой собираться, Данилыч?
Меньшиков: Так нам собраться – только подпоясаться, царь-батюшка. Прикажи.
Кармартен (повернувшись к Летиции): Miss, tsar Pitr is bored. If you could entertain him… (перевод с англ. Мисс, царь Питр скучает. Если бы вы могли развлечь его…).
Летиция закатывает глаза. Встает, проходит через комнату к серванту с посудой и приборами, достает нож, прицеливается и швыряет его в картину на стене. Это портрет какого-то вельможи. Попадает четко в глаз нарисованному лорду, победно разворачивается в сторону зрителей.
Летиция Кросс: Repeat, if you are able. (перевод с англ. Повторите, если сможете).
Царь Петр (смеется): Чертова баба, даром что тощая. Ну-ка, дай мне!
Петр берет ножи, швыряет в другую картину. Меньшиков присоединяется к развлечению.
Летиция Кросс: I know one more game (перевод с англ. Я знаю еще одну игру).
Летиция открывает входную дверь, запускает тарелку в сад, в сторону густых, шарообразно подстриженных кустов. Тарелка застревает в ветках. Летиция берет пистолет у стоящего рядом солдата, прицеливается и стреляет. Тарелка рассыпается на кусочки.
Кармартен: Are you crazy, miss?! They’ll destroy the garden! (перевод с англ. Вы сошли с ума, мисс? Они разрушат сад!).
Царь Петр: Даниииилыч, тащи мушкет! Кармартен, кидай тарелку, да повыше… я ее на лету!
Пальба, хохот, бой посуды, пороховой дым.
Кармартен: Мой тсар, а дождь финиш… нет дождь. Можно идти на верф.
Царь Петр: И то верно, маркиз. Собираемся.
Летиция Кросс: О, Питр, my dear friend, вы уходить? Вы уходить от Летиция? Я скучать.
Царь Петр: Чем быстрее уйду, тем быстрее вернусь, моя ангельцкая нимфа (грубо хватает Летицию за талию, целует в шею).
Летиция Кросс (жеманничая): Тут быстро ходить. This window.
Летиция подходит к противоположному окну, выходящему на улицу и на верфь. Распахивает его, высовывается наружу.
Царь Петр: А ведь права актриска! Что мы ходим вокруг, только время теряем. Зови солдат, Данилыч, пусть прорубят из окна ход. Напрямки-то быстрее.
Солдаты ломают стену, все уходят через новый выход.
Сцена 3. Утро следующего дня. Дом Джона Ивлина.
Входит Джон Ивлин, хозяин дома. Вид разрушенных стен, битой посуды и уничтоженного сада его поражает.
Джон Ивлин: Oh, my God, oh, my God… (перевод с англ. О, мой Бог, о, мой Бог).