Шрифт:
— А где ты его искала?
Стук в дверь заставил обеих женщин оглянуться.
— Салям!
— Кто там?
Но человек уже протиснулся в комнату. Это был огромный, очень чёрный мужчина с густыми тёмными бакенбардами.
— Шеху!
— Моя красавица! — ответил огромный мужчина: — Ты что-нибудь покупаешь у неё? — и он указал на Лигу
Лигу не понравились его манеры.
— Шеху,— сказала Кантума,— я счастлива, что ты пришёл.
— Тау! Дорогая моя. Ты станешь ещё счастливее, когда я отдам тебе эту драгоценность.
Он надел ей на запястье большой блестящий браслет и поднёс её руку с украшением к глазам Лигу:
— Что, красивый?
Лигу не отвечала. Кантума казалась обеспокоенной.
— Где ты это достал?
— Ай! Ты хочешь сказать, что это краденое?
— Нет, нет. Только я совсем недавно видела что-то похожее. Кажется, его привез сюда сын султана.
Шеху помрачнел. Ему показалось, что в комнате вдруг стало жарче. На лице его проступил пот.
— Эта женщина разыскивает своего сына, — сказала Кантума, — и она думает, что это я похитила его.
Она изложила Шеху историю Рикку и сказала, что Лигу обвиняет её в похищении мальчика. Глаза Шеху сузились.
— Я должен идти по делу, сказал он и без лишних слов сбежал по лестнице.
Кантума и Лигу следили за ним в окно. Он поскакал к дому султанского сына.
— Он очень плохой человек,— сказала Кантума.— Смотри, куда он отправился.
— Ты думаешь, он знает что-то о Рикку?
— Может быть, — сказала Кантума. — Поскачем за ним следом.
Она принесла две чадры и дала одну из них Лигу.
— Надень,— сказала Кантума. — Она была возбуждена, и движения её стали проворнее.
* * *
Спустившись по лестнице, они сели на коней. Они скакали по узким улочкам, они скакали мимо мужчин, направлявшихся с осликами на базар, мимо женщин, красивших ткани у колодцев. Солнце весело освещало гуавы и финиковые пальмы. Они остановились в центре большой площади, увидев, что Шеху вводит своего коня во двор дома султанского сына.
— Что делать? — спросила Лигу.
— Иди за мной до ворот. — сказала Кантума. — Я войду в дом. Я знакома с сыном султана. Он часто заходит в мой питейный дом.
Но не успели они тронуть коней, как дюжина всадников перерезала им дорогу. Гремя подковами, они выскочили откуда-то сзади, оставив за собой облако пыли.
— Мы погибли, — сказала Кантума.
Всадники остановились в нескольких шагах от Лигу и Кантумы.
— Да продлятся дни твои, Кантума! — крикнул главный. — Мы только что вернулись с поисков. У тебя дома нам сказали, что ты уехала с незнакомой женщиной.
— Вы видели Фатиме? — спросила Кантума. — Вы разыскали её в саванне?
— Мы видели женщину в белом, белое стадо и льва. Но мы потеряли след.
— Мы преследуем врага.
Всадники шарахнулись в сторону. Лигу и Кантума подскакали к дому султанского сына.
Двое слуг встретили их у ворот и приняли коней.
— Принц дома?
— У него приём.
— Скажи ему, что его хочет видеть Кантума.
Вестовые скрылись, а Кантума и Лигу, оглядевшись, увидели прекрасных коней, высовывавших морды из дверей конюшни. Вскоре один слуга вернулся и повёл Кантуму к принцу. Полная нетерпения Лигу стала ждать.
Глава XX
Поздно ночью Мей Сансай вошёл в лагерь Лигу. При его приближении забрехали собаки. Из хижины выбежала девушка и закричала:
— Это Сансай! Сансай вернулся!
Он увидел, что это жена Джаллы Фиддиго.
— Клянусь Аллахом, Фиддиго, ты хорошеешь! где твой муж Джалла?
— Он в хижине, он заболел.
— Да смилостивится над ним Аллах.
— На него вдруг напала лихорадка. Но он выпил лекарство и уже поправляется. Путь от Малендо был долгий. А сейчас мы опять сложили пожитки. Мы просто ждём.
Говоря, она старалась приласкать его, она забрала у него суму и палку, вкладывала свою руку в его руку и смеялась. Однако он видел, что она нервничает.
— Войди в дом и поприветствуй Джаллу. Моя свекровь Шайту с Лигу и Лейбе отправились в Контаго.
Он вошёл в хижину. Джалла лежал на циновке. Лицо его осунулось. На лбу появились морщины, а глаза при слабом свете казались золотыми.
— Как здоровье, Джалла?
— Да поможет нам Аллах! У меня страшная болезнь, но всё же есть надежда. Худшее уже позади.