Шрифт:
В таверну вошел фоджо с огромной, выпуклой, похожей на бочку грудью и лицом грубым и помятым, как древесный гриб. Джерсен спросил:
– Это Бугардоиг?
– Ни в коем случае. Это Ширмис Поддл. Ширмис, что тебе? Как обычно?
– Да. Все равно больше ничего нет. Удивляюсь, где этот Бугардоиг?! Пусть только явится! Я его прихлопну! Я ему наставлю синяков!
Бармен принес кувшин обильно сдобренного специями твирпса.
– Пей и наслаждайся, Ширмис. Сегодня ты что-то неспокоен.
– Может, Бугардоиг встретил кого-то по пути? Черт побери, когда-нибудь это кончится?
– Только Око Всевышнего знает. Тише. Слышишь? Не Бугардоиг ли тебя зовет?
Ширмис оглянулся на дверь:
– Это всего лишь удары грома. Хотя… – Он поднял кувшин и сделал большой глоток. – Ты разбередил мне душу. Пойду-ка туда, где поспокойнее.
Бармен оглядел зал и грустно покачал головой:
– Страх – дело темное, но все-таки его можно понять. Отчего у него ноги трясутся: от грома или от предстоящей встречи с Бугардоигом?
В таверну вошел еще один фоджо, заслонив дверной проем. Гора мощных накачанных мускулов. Казалось, шея у него шире головы. Рот напоминал глубокую рану, а нос – выступающий хрящ.
Джерсен посмотрел на бармена:
– А этот?…
– Да, Бугардоиг. И похоже, он сильно возбужден. Кто-то ему не угодил. Это может плохо кончиться. Ваша шляпа сидит нормально?
– Надеюсь. Что он пьет?
– Что и все, только намного больше.
– Принесите две порции. – Джерсен повернулся к Бугардоигу.
Тот мрачно оглядывал зал. Повернувшись к стойке, он заметил Джерсена и состроил жуткую гримасу.
– Что это за горилла в кривой шляпе?
– Друг из Понтифракта просил меня найти вас, сказав, что я могу посадить корабль на вашем заливном лугу, ибо вы очень великодушны. Между прочим, я заказал для вас две порции выпивки.
Бугардоиг поднял кружку правой рукой, осушил ее, взял другую левой, опорожнил ее с такой же легкостью и поставил обратно на стойку.
– А теперь к делу. Я не делаю исключений ни для кого, поэтому заплати мне прямо сейчас сотню севов за испорченный луг, беспокойство и аренду на месяц вперед.
– Сначала обсудим более важное дело, – сказал Джерсен. – Вы можете уделить мне несколько часов?
– Зачем?
– Вы не останетесь внакладе.
– Объясни.
– Возле Атмор-Виолета живет один человек, которого мне надо как можно быстрее увидеть.
– Сумасшедший отшельник из Воймонта?
– Он вовсе не сумасшедший, – возразил Джерсен. – Он рекомендовал мне вас как знающего окрестности, и в частности Воймонт, лучше всех, так как поблизости находятся ваши владения.
Бутардоиг расхохотался:
– Не настолько близко, чтобы я рисковал своей шкурой в Воймонте. Заплати мне долг и отправляйся в Воймонт один. Но если приблизишься к Атмор-Виолету, я сильно разозлюсь.
Джерсен медленно кивнул:
– Хорошо. Пойдем к моему кораблю. Я не ношу денег с собой.
Бутардоиг нахмурился:
– И я должен мокнуть под дождем из-за того, что ты как последний дурак не взял деньги?
– Дело ваше, – пожал плечами Джерсен. – Тогда ждите здесь. Я схожу за деньгами.
– Ха! – взревел Бутардоиг. – Я не дам тебе надуть меня! Пойдем, раз ты так настаиваешь. Дорога к кораблю обойдется в лишние десять севов.
– Секундочку! – заорал бармен. – Я бы хотел получить свои три куска [10] за напиток!
Джерсен положил монету на стойку и жестом позвал Бугардоига:
– Поспешим, пока снова не пошел дождь.
Бутардоиг проворчал что-то себе под нос, но последовал за Джерсеном. Они возвращались по тропинке мимо коттеджа, около которого по-прежнему стоял Липполд, мимо хижины шахтера, которого нигде не было видно, вышли на заливной луг Бугардоига и приблизились к «Крылатому Призраку». Джерсен сказал Бутардоигу:
10
Монета достоинством 3/4 сева. (Примечание автора.)
– Подождите здесь. Я поднимусь на борт и принесу деньги.
– Не трать попусту время! – рявкнул Бугардоиг. – Открывай! Тебе не удастся ускользнуть, пока я не получу все, что мне причитается!
– Фоджо – очень подозрительный народ, – заметил Джерсен, опуская лестницу и открывая люк.
Бугардоиг следовал за ним по пятам.
– Сюда, – позвал Джерсен, вошел в рубку и открыл еще один люк. – Проходите.
Бугардоиг резко протиснулся вперед и попал в грузовой отсек. Джерсен захлопнул люк и защелкнул замок. Фоджо слишком поздно понял свою ошибку и бросился назад. Джерсен приложил ухо к люку и прислушался к доносившимся из-за переборки голосам. Потом, улыбаясь, прошел к пульту управления, поднял корабль в воздух и полетел прочь из долины Меуг. Внизу текла река, извиваясь, словно серебристая змея, между террасами, засаженными различными сортами овощей, серыми кустами гоитера, лиловыми воитчерами, бледно-зелеными восковыми растениями, черными деревьями смута. Минареты розовых и желтых кораллов поднимались вверх на сотни футов, ядовитые испарения наполняли воздух удивительным мускусным запахом.