Шрифт:
— Что ж, уже лучше. И что с ним?
— К сожалению, он опять бежал. И еще, к ним присоединился какой-то рыцарь, весьма потрепанный, но сильный. Не исключено, что кто-то из того отряда, что был послан за ними, а может из шайки кто переоделся.
— И они бежали?
— Да, мастер. Наши люди видели как они вчера выехали через ворота, ведущие в Кельд.
— Выехали? У них были лошади?
— У них была повозка, запряженная очень хорошим конем. Но всего лишь повозка.
— Это все?
— Все, мастер.
— Где мастер Егард?
— Отправился в Кельд, чтобы довести дело до конца.
— Хорошо, завтра утром будешь здесь на рассвете, проводишь нас в Кельд. Деньги оставлены?
— Да, мастер, — ответил монах и положил перед Йоланом мешочек с золотом.
— Немного, но хватит.
— Мастер Егард полагал, что Вы будете один, максимум с одним сопровождающим.
— Да, знаю. Иди.
— Слушаю, мастер.
Монах поклонился, вышел и растворился в сгущающемся сумраке позднего вечера.
— А теперь, спать. Завтра мы их догоним. Ты, — Йолан кивнул одетому в одежду слуги серому, — поедешь завтра в Ирнар, доложишь обо всем магистру. А ты с нами в Кельд, — добавил он для порядка Йонашу, — Теперь оба в ту комнату, на рассвете выезжаем.
То ли в этом трактире были стены потолше, то ли взяла свое усталось, но Йонаш тут же заснул сном праведника, так и не услышав на этот раз ничего за стеной. А там происходил негромкий разговор.
— Что ты собираешься делать с этим другим серым? Если он пойдет с нами, он ведь рано или поздно нас вычислит, — спросила Джанет.
— В Кельде отправлю с денесением в Ирнар.
— А если там будет Егард?
— Тогда что-нибудь другое придумаю, оставь это. Кстати, как приедем, ты с нашим монахом засядете в трактире и постараетесь мне не мешать, пока я выясняю насчет Егарда. Понятно?
— Понятно, только… Только я боюсь за тебя.
— Все, уймись и бойся молча. Нам бы этого менестреля спасти, тогда бы нас боялись. Мы бы таких дел наделали…
— Каких?
— Ты же сама знаешь. Мы все трое обладаем кое-чем, но полной силой мы будем обладать только вместе.
— Нет, не знала. Видимо это жрица напрямую магистру сообщила. И ты думаешь они тебе помогут?
— Они? Конечно. Им ведь тоже я нужен, значит договоримся.
Глава 6
Сильный ветер налетел с Востока, извещая о том, что скоро наступят холодные времена. Листва деревьев тревожно шелестела, и свист ветра сливался с этим звуком, создавая причудливую какофонию. По небу проносились пунцовые тучи, едва просвечивающееся сквозь плотную завесу облаков солнце совершенно не грело, а день был мрачным и безрадостным.
Что разыгравшейся стихии до застигнутых врасплох путников? Ветер, играючи, сгибает вековые деревья, разгоняет тучи, колыхает морские просторы… Hо пуще прежнего ветер любит пронизывать до самых костей живое тело, заставляя с ног до головы дрожать, съеживаться и терпеть мурашек, отчаянно покрывающих спину. И не спасет уже никакая одежда, будь то легкая шелковая рубаха, или толстая меховая накидка — все одно: проказник-ветер найдет брешь в одежде и пощекочет нервы.
Онтеро негодовал, обхватив себя руками. Стуча зубами и в диком остервенении пытаясь ругаться, он издавал нечленораздельные звуки, больше похожие на икоту. Тич безуспешно пытался развести огонь с помощью огнива, похищенного мальчуганом у ульсорской стражи. Едва слабый огонек начинал теплиться в ладонях рыжего паренька, зловредный ветер просачивался сквозь пальцы и задувал пламя. Однако, в отличие от Онтеро, Тич не был подвержен приступам ярости и потому спокойно продолжал свои тщетные попытки.
Дастин сидел, прислонившись к огромному стволу старого вяза. Казалось, будто зверский холод ему нипочем. Дастин размышлял.
«Что за странные дела творятся? Ведь Мельсана же была мертва — своими глазами видел! И вдруг на тебе. А этот бедняга, Ильмер, чуть рассудка не лишился, завидев свою ненаглядную. Онтеро тоже странный какой-то… И еще этот парень, Тич…»
— Эй, колдун! — ход мыслей Дастина был прерван зычным окриком герцога Хорнкарского. — Вишь, мальчонке не совладать с ветром. Hе стучи зубами, Онтеро, ты же чародей — зажги ты этот треклятый костер — сам согреешься.
— Нннн-дзее-ммм-мммдзз-ммаггуууу. — Сквозь усиленный перестук зубов выдавил Онтеро. — Ссссловааа.
— Чего слова? Ты понятней можешь сказать? — разозлился Ильмер, кутаясь в легкий плащ. Доспехи свои он снял, аккуратно сложив их в потертый мешок, который они прихватили, когда бежали из Ульсора. — Да не дрожи ты. Остановись. Вот так. А теперь говори.
— НемогусказатьСловочтобысотворитьзаклятие — на одном дыхании скороговоркой выпалил Онтеро и снова задрожал, словно банный лист.
— Hу и пес с ним. Тич, ну чего там?