Шрифт:
– Не могу ли я что-нибудь для вас сделать, Вильям? Что случилось? спросила она.
– Надеюсь, никаких неприятностей?
Он не ответил.
Он сидел, откинувшись на спинку кресла, наблюдая эту женщину редкой красоты, которая начала бледнеть, чувствуя неминуемую катастрофу.
– Не могу ли я что-нибудь для вас сделать, Вильям?
– Да, написать одно письмо.
– Какое письмо?
– Сейчас скажу.
Комната снова погрузилась в мертвую тишину.
Но вот раздались тихие шаги метрдотеля Петерсона и звук его ключа, повернувшегося в скважине; он по обыкновению запирал все двери.
Сэр Вильям минуту прислушивался.
Затем он встал.
– Пройдите в мой кабинет, - сказал он.
III
В кабинете было темно, но он повернул кнопку электрической лампы под зеленым абажуром, стоявшей на письменном столе.
– Сядьте к этому столу.
Он закрыл дверь и сел рядом с ней.
– Я хотел только сказать вам, Джеки, что мне все известно относительно Ламберта.
Она раскрыла рот, вздрогнула, отодвинулась от него и протянула руки, точно ожидая удара.
– Да, я знаю все, - повторил он.
Тон его был совершенно спокоен. В нем звучала такая уверенность, что она не имела сил отрицать справедливость его слов.
Она не ответила и сидела молча, не сводя глаз с серьезной массивной фигуры мужа.
На камине шумно тикали большие часы; если не считать этого звука, в доме царило абсолютное молчание.
До этого момента она не слышала этого тиканья; теперь звуки его казались ей рядом ударов молота, вколачивающего гвоздь в ее голову.
Он встал и положил перед ней лист бумаги.
Затем он вынул из кармана другой лист и разложил его на углу стола.
– Это черновик того письма, которое я попрошу вас написать, - сказал он.
– Если угодно, я прочитаю его вам:
"Дорогой, милый Сесиль, я буду в № 29 в половине седьмого; для меня крайне важно, чтобы вы пришли прежде, чем уедете в оперу. Будьте непременно - у меня есть серьезные причины, в силу которых мне необходимо видеть вас. Всегда ваша Джеки."
– Возьмите перо и перепишите это письмо, - закончил он.
– Вильям, вы задумали мщение. О, Вильям, я оскорбила вас, я в отчаянии, и...
– Перепишите это письмо.
– Что вы хотите сделать? Почему вы хотите, чтобы он пришел в этот час?
– Перепишите это письмо.
– Как можете вы быть так жестоки, Вильям? Вы отлично знаете...
– Перепишите это письмо.
– Я начинаю ненавидеть вас, Вильям. Я начинаю думать, что вышла замуж за демона, а не за человека.
– Перепишите это письмо.
Мало-помалу железная воля и безжалостная решимость оказали свое могучее влияние на это создание, сотканное из нервов и капризов.
С видимым усилием, против воли, она взяла в руки перо.
– Вы не думаете причинить ему зло, Вильям?
– Перепишите это письмо.
– Пообещайте мне простить его, если я напишу?
– Перепишите это письмо.
Она взглянула ему прямо в глаза, но не выдержала его взора.
Она походила на полузагипнотизированное животное, которое хоть и упирается, но повинуется.
– Ну вот, теперь вы довольны?
Он взял письмо, которое она подала ему, и вложил его в конверт.
– Теперь адрес.
Она написала:
"Сесилю Ламберту, 133 bis, Хаф-Авон стрит". Почерк был неправилен, лихорадочен.
Муж холодно приложил пропускную бумагу и бережно спрятал письмо в портфель.
– Надеюсь, что теперь вы довольны?
– с худо скрытой растерянностью спросила она.
– Вполне. Можете вернуться к себе. Миссис Макей получила от меня приказание провести ночь в вашей спальне и наблюдать, чтобы вы не отправили какого-либо письма.
– Миссис Макей! Вы намерены подвергнуть меня унижению нахождения под надзором моей собственной прислуги?
– Идите к себе.
– И вы воображаете, что я подчинюсь приказаниям горничной?
– Идите к себе.
– О, Вильям, кто мог бы подумать в то незабвенное время, что вы станете обходиться со мной так? Если бы мол мать подумала бы...
Он взял ее за руку и подвел к двери.
– Идите к себе в комнату, - сказал он.
И она очутилась в слабо освещенном вестибюле.
IV
Вильям Спартер закрыл за ней дверь и вернулся к письменному столу.
Он вынул из ящика две вещи, купленные в тот же день.