Шрифт:
– Свидетели? – Елизавета внимательно посмотрела на капитана, не скрывая раздражения. – Не могли бы вы раскрыть их имена?
– Боюсь, миледи, это конфиденциальная информация, – объяснил мужчина.
– А, так это вопрос тайны следствия, – с иронией отозвалась она.
– Капитан, но хоть, что-то вы можете нам сказать? – вмешался Данте.
– Среди опрошенных нами студентов, присутствующих в столовой в день происшествия, есть те, кто утверждают, что видели, как лорд Алекс Блэквуд угрожал Эмме Бартон, – не спеша объяснил Рейнольдс.
– Угрожал? Чем именно? – переспросила Лиза, пытаясь скрыть беспокойство. – Это же еще не доказывает его причастность к преступлению.
– Вы правы, миледи, – подтвердил капитан с усмешкой, – именно поэтому Алекс Блэквуд лишь задержан. Мы продолжаем наше расследование, привлекаем свидетелей и исследуем потенциальные мотивы.
Эти слова вызвали волну возмущения в душе Елизаветы. Она на миг растерялась, не зная, как реагировать.
– Я понимаю ваше состояние, мисс Блэквуд, – продолжил Рейнольдс. – Но в настоящее время все улики указывают на вашего брата. Всё же, как я уже отметил, следствие ещё не завершено.
Она молча слушала его, ее глаза были прикованы к столу. Когда он закончил, Лиза подняла взгляд.
– Позвольте мне встретиться с братом, – попросила она решительно.
Капитан поморщился.
– Мне жаль, леди Блэквуд, – ответил он, – ваш брат в данный момент находится под стражей, и с ним проводятся следственные действия.
– Не имеет значения, я хочу видеть его, – упрямо заявила Елизавета. – Я должна с ним поговорить.
– Мне очень жаль, миледи, – повторил капитан. – Но на сегодня часы посещения закончены. Мы не можем нарушить режим изоляции в угоду одного заключенного.
– Но я его сестра! – воскликнула женщина, в ее голосе слышались нотки отчаяния.
В этот момент Данте поднялся и обнял ее, пытаясь успокоить. Она была шокирована. Слишком много эмоций смешалось в её душе, от горя и решимости до злости и обиды. Лиза едва сдерживала слезы, ее желудок отозвался жалобным урчанием. В комнате повисло напряженное молчание. Ее щеки покраснели от смущения.
– Может быть, вам стоит немного отдохнуть, Элизабет, – предложил Данте, взгляд его зеленых глаз был полон заботы. – Мы обязательно найдем способ помочь Алексу. Я обещаю.
Елизавета хотела возразить, но вместо этого просто кивнула, слишком измученная, чтобы настаивать на своём.
– Когда мы сможем встретиться с лордом Блэквудом? – спросила она, в ее голосе слышалась усталость, смешанная с тревогой.
– Я обязательно сообщу вам, как только это станет возможно, – пообещал наг.
– Благодарю вас, капитан, – произнес Данте спокойно.
Елизавета посмотрела на него, его зеленые глаза были полны тепла и поддержки. Его касание к её запястью стало для неё опорой в мире, охваченном неизвестностью.
Перед тем как они покинули участок, Рейнольдс остановил их, и указал сторону улицы, видневшейся за стеклянными дверьми.
– Недалеко отсюда находится уютное кафе, – пояснил он, – они работают до поздней ночи.
– Благодарю вас за совет, капитан, – ответил Данте, принимая его. —Леди Блэквуд действительно необходимо отдохнуть.
Взгляд полицейского задержался на Елизавете, на её лице ясно отражалась та боль, которую она испытывала. С тяжёлым вздохом он сказал:
– Завтра утром, как только это будет возможно, я позволю вам встретиться с вашим братом, миледи.
Облегчение от его слов было почти осязаемым, и в глазах Елизаветы на миг промелькнул свет надежды.
Лорд эйр Блэйз благодарно кивнул капитану, затем бережно взял её за руку, и повел в сторону выхода. Вместе они вышли на улицу. Воздух оказался прохладным и освежающим, как будто он пытался развеять мрачные мысли, заполнившие их сознание.
Глава 9. В паутине сомнений
"Жизнь – это игра, правила которой нам неизвестны; мы, игроки в неведении, должны делать свои ходы, руководствуясь интуицией, а не логикой." – Сэмюэл Батлер.
В самом сердце величественного города Эйсентара, где кривые тени переулков играют с реальностью, спряталось кафе "Амарант", словно секретный проход в иной мир. Загадочно мерцающие огоньки его окон создавали иллюзию звездного неба, напоминая пространство вокруг искусственным светом.
Как они переступили порог этого места, их тут же окутал аромат свежесваренного кофе и воздушного горячего шоколада. Уставший, но всегда радушный хозяин с улыбкой кивнул им в приветствие.
Елизавета выбрала укромное местечко в уютной полутьме у окна. Она устроилась на мягком плюшевом диване, среди картин с абстрактными изображениями природы. Они напомнили ей те, что висели в коридорах полицейского участка. Рисунки оживали, когда к ним приближались, наполняя душу спокойствием. Ей даже показалось, что их, возможно, создал один художник.