Шрифт:
– Мистер Беннелл, - начал он, - батут установлен и готов к работе. Он не требует обслуживания, но позвольте мне показать вам кое-что просто для ознакомления.
– Звучит неплохо, - ответил Майлз, всё ещё злясь, что он был так близок к тому, чтобы трахнуть жену, склонившуюся над кухонной стойкой.
Какая чёртова несправедливость!
Они вышли во двор, где теперь стоял батут, полностью надутый и весьма грандиозный. У него было красное основание, жёлтые угловые колонны и синяя крыша, и он был наполнен разноцветными воздушными шарами и пляжными мячами. Тяжёлые нейлоновые экраны образовывали стены и позволяли бдительным взрослым всегда видеть внутреннюю часть. В стороне стоял заправленный воздушный компрессор, на который мистер Малперт указал и объяснил:
– Вам не стоит об этом беспокоиться; есть датчик давления, поэтому, если давление становится слишком низким, компрессор включается автоматически.
– Отлично, - сказал Майлз.
Теперь он смотрел на другую сторону улицы, где миссис Лондон мыла свой BMW на подъездной дорожке.
"Неужели твой скупой муженёк никогда не купит тебе новенький Caddy Blackwing, как я купил Бекки? Хотя я бы не прочь подрочить в сторонке свой большой член и кончить тебе на волосы".
Убийственное тело миссис Лондон было испорчено глупой вьющейся причёской в виде ирокеза. А волосы были цвета сахарной ваты. Только в 2020-х годах такая причёска может являться нормальной в элитном пригороде. Тем не менее, её тело от шеи и ниже было на пятёрку, хотя лицо было так себе.
Затем Малперт проводил Майлза до входа в батут.
– Вот главная панель давления, - сказал он, открывая боковую коробку с крышкой. - Она регулирует упругость прыжковой площадки, - это был простой аппарат, с кнопками: низкая, средняя, высокая. - Вы можете менять её; детям нравится, когда вы меняете упругость, пока они там.
– Хм-м-м? О да, конечно, - пробормотал Майлз, - менять упругость.
Но теперь он смотрел по соседству, где Джанет Брилл, похожая на Скарлет Йоханссон, но с чёрными волосами и хоть какими-то сиськами, получала почту. Она помахала рукой и улыбнулась. Они с Майлзом вместе учились в средней школе, где она была спермоприёмником (Джанет Брилл, а не Скарлет Йоханссон). Майлз трахал её на День прогульщика и ещё несколько раз тем летом.
"Какая замечательная свинка", - размышлял он сейчас.
– Вот выключатели, - сказал Малперт и открыл ещё одну панель, на этот раз установленную на передней колонне. - С помощью этих ручек вы можете регулировать цвета и скорость мигания. Ночью это действительно выглядит великолепно.
"Я скажу тебе, что ночью действительно выглядит великолепно, - подумал Майлз. - Улыбка на лице моей жены после того, как я заставил её кончить, и это то, что я ДОЛЖЕН был делать именно сейчас..."
В этот момент подъехало несколько грузовиков с едой из ресторана, и персонал начал катать свои грили и тележки с едой на задний двор. Некоторые из сотрудников были женщинами, и Майлз безоговорочно смотрел на них, думая:
"Я бы не трахнул их, конечно, ни в коем случае я бы не трахнул, тем более, что некоторые из них выглядят как женская версия Джаббы Хатта, но... ну, я бы мог позволить себе подрочить на них, я думаю..."
Мистер Малперт прочистил горло, чтобы привлечь внимание Майлза:
– И последнее, мистер Беннелл, вот этот металлический ящик, - он указал на металлический ящик, установленный возле нижней деревянной стойки основания батута. На коробке был висячий замок Master. - Внутри здесь находится силовой соединитель. Не трогайте его ни по какой причине. Если вы это сделаете, то это может всё сбить с толку и вызвать большую проблему.
– Верно, - нерешительно ответил Майлз. - Не трогать силовой соединитель, понял.
В этот момент подъехали грузовики из контактного зоопарка, и проводники повели животных по пандусам на задний двор. Ягнёнок, поросёнок, альпака, пони и так далее. Большинство проводников были женщинами, и это только привлекало внимание Майлза к животным. У двоих из них были видны выдающиеся верблюжьи лапки...
– Вот и всё, мистер Беннелл, - сказал Малперт. - Надеюсь, ваша вечеринка пройдёт с ошеломляющим успехом. Если у вас возникнут проблемы с батутом - но не волнуйтесь, их не будет, - тогда позвоните мне, я буду здесь через десять минут.
– Да, хорошо. Большое спасибо, - сказал Майлз, наблюдая теперь за уходящими задницами трёх последних девушек, приводящих животных.
"Там такой шведский стол, на который можно смотреть и смотреть..."
Бекки вышла на улицу и позвала Майлза:
– Майлз, пришло время ехать за тортом!
– Ладно, давай, - начал Майлз.
Торт был шести футов в длину, так что им обоим пришлось бы поехать и забрать его.
Но Бекки уже почти с благоговением смотрела на батут.
– Ух ты! Вблизи он ещё больше.
– Да, знаю. О, ты имеешь в виду батут?
Бекки ухмыльнулась, когда зазвонил её мобильный телефон.
– Алло?
Майлз сравнивал верблюжью лапку Бекки с верблюжьими лапками проводниц животных, и Бекки, вероятно, была лет на десять старше, но она выигрывала у них по всем показателям.
"Будем надеяться, что я проведу конец своего стояка по очаровательной бороздке своей жены ещё до конца дня..."
Бекки только что убрала свой телефон; она выглядела раздражённой.
– Чёрт, это была пекарня. Они сказали, что торт будет готов только через двадцать минут.