Коултер Кэтрин
Шрифт:
– Вижу, вы решили остаться с нами, синьорина, - промолвила она, потянувшись за ножкой тушеного фазана.
Касси не понимала, почему синьора Пьязи пришла к подобному заключению, однако улыбнулась и беспечно ответила:
– Все так добры ко мне, синьора.
Бьянка принялась с аппетитом уплетать фазана, а Касси повернулась к Чезаре, который с каким-то странным выражением продолжал ее разглядывать.
– Что случилось?– поддразнила она.– У меня подлива на подбородке или винные пятна на платье?
Чезаре, мгновенно просияв, весело ответил:
– Невероятно! Нет, я хотел сказать, что вы пользуетесь огромным успехом в здешнем обществе!
– Это все из-за моего ужасного акцента, - жалобно протянула Касси.– Люди считают меня чем-то вроде смешной диковины.
– Ошибаетесь, - возразил он и вскоре обратился с каким-то вопросом к синьоре Пьязи, а Касси продолжала рассматривать гостей. Никакой разницы между манерами итальянских и английских аристократов, если не считать того, что здесь говорят по-итальянски... Разве что смех чуть громче, и англичанам в голову не пришло бы столь выразительно жестикулировать, подчеркивая каждую фразу.
Взгляд девушки остановился на графине Джованне, сидевшей почти посредине, рядом с синьором Монтальто. Вне всякого сомнения, неотразимо привлекательна и брызжет весельем! Касси обменялась с ней всего несколькими словами, потому что графиня прибыла самой последней. Словно почувствовав взгляд девушки, Джованна пристально посмотрела на нее, но тут же отвернулась.
– Кассандра, вы не слышали ни слова из того, что я говорил!
– Простите, Чезаре. Здесь все так ново для меня! Он с деланной укоризной покачал головой:
– А я-то пустился в пространный рассказ о генуэзском бархате и о том, как некоторые дамы столь обожают рядиться в него, что даже белье шьют из бархата!
– В жизни ни о чем подобном не подозревала! Немного погодя по сигналу графа Касси поднялась и повела всех в гостиную, где лакеи уже разносили пирожные и вино. Вскоре граф отвел ее в сторону.
– Надеюсь, ты уделишь мне несколько минут, сага. Нам с синьором Монтальто нужно обсудить одно деловое предложение. Он ждет нас в библиотеке.
– Но вряд ли это уместно, милорд, - недоуменно прошептала Касси.– Синьор Монтальто, конечно, не захочет говорить о делах в моем присутствии.
– Ты слишком связана условностями, дорогая. Разве я не обещал, что не отойду от тебя весь вечер?
– Кажется, да, милорд, - нерешительно согласилась она.
– Пожалуйста, немного больше воодушевления, - попросил он, открывая массивные двойные двери в библиотеку. Синьор Монтальто удивленно поднял голову и устремил взор на графа, явно ожидая, чтобы тот избавился от девушки. Но граф невозмутимо кивнул партнеру и изобразил бесхитростную улыбку.– Вы хорошо провели время, Монтальто?– осведомился он.– Я взял на себя смелость привести синьорину Броум.
Синьор Монтальто с трудом поднялся и сухо поклонился Касси.
– Надеюсь, вы выпьете с нами немного шерри, синьор?– вкрадчиво добавил Энтони, хотя глаза его лукаво искрились.– Марчелло собирается обсудить весьма неприятную проблему, Кассандра. Возможно, ты сумеешь высказать свое мнение по этому поводу.
– Буду рада, милорд, если смогу хоть чем-то помочь.
Касси грациозно подошла к креслу, предложенному взволнованным Марчелло, уселась и поднесла к губам бокал с шерри.
– Речь идет о голландских судовладельцах, торгующих с южными колониями в Америке и понесших недавно большие убытки. К сожалению, эти неудачи сильно затрагивают меня, поскольку торгуют они в основном на мои деньги. Представитель голландцев приехал к Марчелло с предложением, которое позволит нам возместить расходы. Объясните все синьорине, Марчелло.
Касси перевела взгляд с язвительно усмехавшегося графа на раскрасневшегося синьора Монтальто. Он, казалось, заколебался, и Касси неохотно подавила улыбку.
– Как вам известно, синьорина, - торжественно произнес он наконец, прекрасно сознавая, что Касси ничего не знает, - английские южные колонии с каждым днем экспортируют все больше хлопка и табака. Даже их древесина растет в цене, поскольку англичане успели вырубить собственные леса.
Касси так раздражал его снисходительный тон, что она с трудом сдерживала нетерпение.
– Прошу вас к делу, синьор, - мягко, но решительно потребовала она. Синьор Монтальто неловко , одернул фрак.