Шрифт:
715 Если он деревянный, то иди другой ищи,
если он – алмаз [= острый], вперед ступай с возбуждением.
Клинок находится в оружейной мастерской аулийа’,
увидеть их – для вас алхимия /эликсир/.
Все знающие говорили то же, такой же
является знающей (Божественная) милость для миров [118] .
Если гранат покупаешь ты, смеющийся покупай [119] ,
118
Коран, 21: 107 – Мы послали тебя только как милость для миров.
119
«Смеющийся гранат» (???? ?????) – образное выражение, которое обозначает треснувший от спелости гранат [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 288].
чтобы дал [тебе] смех о зерне его весть.
Эй, да будет благодатным смех его, ибо он изо рта
показывает сердце, как жемчужину из шкатулки души.
720 Не благодатен смех того тюльпана,
изо рта которого чернота сердца показалась.
Смеющийся гранат сад смеющимся сделает,
общение с [духовными] мужами [одним] из мужей тебя сделает.
Если ты камнем скалы и мрамора станешь,
до обладателя сердца [= до святого] добравшись, самоцветом ты станешь.
Любовь (михр) чистых посреди души усади,
сердце не отдавай, разве только за любовь сердцем приятных.
На улицу безнадежности не ходи, надежды есть,
в сторону мрака не ходи, светила /солнца/ есть.
725 Сердце тебя на улицу людей сердца потянет,
тело тебя в темницу воды и глины потянет.
Смотри, пищу сердца давай от единосердного,
иди найди (духовный) прием /удачу/ у (духовно) принятого /удачливого/.
[О том, как] было возвеличено описание Избранника (Мустафы), да благословит его Аллах и да приветствует, который был упомянут в Евангелии
Было в Евангелии имя Мустафы,
того Главы посланников, океана чистоты.
Было упоминание (внешних) примет и фигуры его,
было упоминание (военного) похода, и поста, и пищи его.
Община христиан ради (грядущего) воздаяния,
дойдя [в Евангелии] до того имени и обращения [120] ,
120
Отсылка к кораническому сюжету: Коран, 7: 156 (157) —… которые [= богобоязненные] следуют за Посланником, Пророком-ал-уммийй, запись о коем найдут они в Торе и [позднее] в Евангелии…; Коран, 61: 6 – [Вспомни,] как сказал ‘Иса, сын Марйам: «О сыны Исра’ила! Я есмь посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что было [ниспослано] до меня в Торе, и благовествующий о Посланнике, который придет после меня и имя которому Ахмад». А когда явился он с ясными знамениями, то они сказали: «Это – колдовство явное!»
730 поцелуем одарила то имя благородное,
обратилась к тому описанию изящному.
В смуте, о которой мы говорили, та группа
в безопасности от смуты пребывала и от страха.
В безопасности от зла повелителей и вазира,
под защитой имени Ахмада прося убежища.
Поколений их также много стало,
свет Ахмада покровителем явился, другом стал.
А та группа другая из христиан
имя Ахмада сочла пренебрежительным.
735 Пренебрежительными и ничтожными они [сами] стали из-за смут
от вазира, вред несущего мнением [и] вред несущего уловкой.
И побиты религия их и заповеди их
во след свиткам, вкривь разъясняющим.
Раз имя Ахмада может такую помощь оказать,
то свет его как может сохранить?
Раз имя Ахмада крепостью стало неприступной,
чем же будет по сути тот Охраняющий дух?
Повествование о другом иудейском царе, который старался погубить религию ‘Исы
После такой резни /кровопролития/ неизлечимой,
что выпала от лиха оного вазира [121] ,
740 царь /шах/ другой из поколения того иудея
к гибели народа ‘Исы лик [свой] обратил.
Если вести ты хочешь об этом, следующем выступлении,
то суру прочти: «Клянусь небом, имеющим созвездия» [122] .
Традиция плохая, что от царя первого зародилась,
сей, другой царь по ней ступил /букв.: ногу поставил на нее/.
121
Этот бейт, согласно примечанию издателя, завершает предыдущий рассказ в оригинальном списке, но введен, как и в тексте Николсона, в начало данного рассказа, по-видимому, из соображений сохранения логики повествования.
122
Коран, 85: 1 – Здесь Руми отсылает к содержанию всей суры, очень небольшой и динамичной. В ее первой половине (айаты 4–8) приводится рассказ о неких обладателях рва, где ими был разведен костер, и испытании, коему они подвергли верующих. Комментаторами даются различные толкования к этому рассказу Маснави и айатам, на которые автор ссылается. Из них наиболее близкое тексту Руми следующее: иудейский царь по имени Йусуф и прозвищу Зу-Нувас («Имеющий свисающие локоны»), последний из правителей области Химйар (????) /Химйаритского царства/, под конец своего правления, в 524 г. по Р. Х., захватил ал-Йаман, заставив тамошних эфиопов-христиан пройти испытание огнем [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 291–296].
Всякий, кто установил негожую традицию,
к нему отвращение будет исходить каждый час [123] .
Славные (люди) ушли, а [их] традиции остались,
от подлецов же притеснение и проклятия остались.
745 До Воскрешения каждый, в ком порода тех дурных
проявится, будет обращен лицом своим к тому [= первому] [124] .
Вена к вене [= рядом] существуют эта вода сладкая /питьевая/ и вода соленая,
123
По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 300; Ахадис-и Маснави. С. 5], аллюзия на известный хадис: «Кто введет в ислам какую-нибудь хорошую традицию, а после него по ней будут действовать, тому запишут подобие награды действующих по ней. И не убудет от их наград ничего. А кто введет в ислам дурную традицию, а после него по ней будут действовать, на того запишут подобие бремени (прегрешения) действующих по ней. И не убудет от их бремени (прегрешений) ничего».
?? ?? ?? ??????? ??? ????. ???? ??? ????. ??? ?? ??? ??? ?? ??? ??? ? ?????? ?? ?????? ???. ? ?? ?? ?? ??????? ??? ????. ???? ??? ????.
??? ???? ??? ??? ?? ??? ??? ? ?????? ?? ??????? ???.
124
Т. е. дурная традиция с каждым, кто ее повторяет, будет возвращаться к тому, кто первым ее ввел.