Агата Кристи
Шрифт:
— Это уже кое-что, доктор. Благодарю вас. И еще одно: быть может, это несколько нетактично с моей стороны, но мне придется спросить у вас, не заметили ли вы во время полета чего-нибудь подозрительного?
Доктор покачал головой.
— А я спал... — с огорчением заметил Пуаро. — В самолете мне бывает так же плохо, как и на море. Я всегда стараюсь хорошенько закутаться и уснуть. — У вас есть какие-нибудь предположения, догадки о причине смерти, доктор?
— Не могу пока сказать вам ничего определенного. Это выяснится после вскрытия трупа и проведения ряда анализов.
Джепп понимающе кивнул.
— Что ж, доктор, ладно, — сказал он. — Я думаю, мы вас не задержим. Но, к сожалению, вам придется пройти через ряд формальностей так же, как и всем другим пассажирам. Мы не можем сделать для вас никаких исключений.
Д-р Брайант улыбнулся.
— Я предпочел бы заверить вас, что не скрываю никаких... э-э... трубок или какого-то иного смертоносного оружия, — произнес он серьезно.
— Роджер посмотрит, — Джепп кивнул на своего помощника. — Между прочим, доктор, не знаете ли вы, что это может быть? Вот здесь...
Он указал на бесцветный шип, лежавший в маленькой коробочке перед ним на столе.
— Трудно сказать, не проделав анализов. Обычно туземцы используют яд кураре, очень быстродействующий.
— Но его, видимо, нелегко доставать?
— Нелегко простому смертному...
— Тогда мы обыщем вас особенно тщательно, доктор! — сказал Джепп, любивший подобного рода шутки. — Роджер!
Доктор и констебль вышли из комнаты. Джепп откинулся на спинку стула и посмотрел на Пуаро.
— Гм... Странный случай, — сказал он. — Слишком сенсационный, чтоб быть правдоподобным. Стреляющие трубки и отравленные дротики в самолете! Это буквально оскорбляет рассудок!
— Мудрое замечание! — согласился Пуаро.
— Мои люди сейчас осматривают самолет, — сообщил инспектор Джепп. — К счастью, неподалеку отсюда находились наши эксперты и мы сумели вовремя заполучить фотографа и дактилоскописта. Возможно, что-то удастся установить по следам... Так... А теперь, я думаю, необходимо поговорить со стюардами. Он шагнул к двери и распорядился вызвать стюардов. Вошли Митчелл и Дэвис. Младший уже оправился от потрясения, но все же заметно волновался.
Митчелл все еще был бледен и перепуган.
— Все в порядке, ребята, — сказал инспектор Джепп. — Садитесь. Паспорта при вас? Хорошо. — Он бегло просмотрел паспорта пассажиров. — Ага, вот: Мари Морисо, французский паспорт. Известно ли вам что-нибудь о ней?
— Я видел ее раньше. Она довольно часто летала нашим рейсом из Англии, — сказал Митчелл.
— А-а, вероятно, по каким-то делам. Вы ничего не знаете о ее работе?
Митчелл покачал головой. Младший стюард сказал:
— Я ее тоже помню. Я видел ее в восьмичасовом самолете из Парижа.
— Кто из вас последним видел ее живой?
— Он, — младший стюард показал на своего напарника.
— Я, — кивнул Митчелл, — когда принес ей кофе.
— Как она выглядела?
— Обыкновенно. Я ничего особенного не заметил. Подал ей сахар и предложил молоко, но она отказалась.
— В котором часу это было?
— Не могу сказать точно. Мы в это время шли над проливом. Могло быть около двух.
— Что-то около этого, — подтвердил младший стюард.
— Когда еще вы ее видели?
— Когда разносил счета.
— В котором это было часу?
— Спустя четверть часа после кофе. Я подумал, что она спит... Боже мой! Значит, она уже тогда... умерла!...
Голос Митчелла дрогнул, в нем послышался страх.
— И вы не видели никаких следов, не заметили этого?.. — Джепп показал на дротик в черно-желтом, осиной расцветки, оперении.
— Нет, сэр.
— А вы, Дэвис?
— Последний раз я видел, мадам, когда приносил бисквиты и сыр.
Она выглядела тогда вполне здоровой.
— Каков у вас порядок обслуживания? — поинтересовался Пуаро. — Вы обслуживаете разные салоны?
— Нет, сэр, мы работаем вместе. Суп, затем мясо и овощи, салат, потом сладкое. Мы обычно обслуживаем сперва хвостовую часть самолета, а потом с новыми блюдами переходим в переднюю.
Пуаро кивнул.
— А эта самая мадам Морисо, она с кем-нибудь из пассажиров разговаривала, кого-нибудь в самолете узнала? — спросил Джепп.
— Не видел, сэр.
— Вы, Дэвис?
— Нет, сэр.