Вход/Регистрация
Убийство миссис Спэнлоу
вернуться

Кристи Агата

Шрифт:

– Не тот человек, сэр. Слишком самоуверен, слишком чопорен. Презирает всякую игру.

– Может, у него были другие женщины?
– предположил полковник Мэлчетт.

– Зачем ему это, сэр? Его и так, насколько я понимаю, содержала жена. Но, видно, все ее "измы" порядком его достали. Вот он и решил от нее избавиться и спокойно пожить в свое удовольствие. Хитрый тип... Ловко замел следы.

– Что ж, вполне возможно.

– Он все тщательно спланировал. Притворился, что ему позвонили...

– Факт звонка подтвердился?
– перебил его Мэлчетт.

– Никак нет, сэр. Это означает либо что он лжет, либо что звонили из телефона-автомата, а их здесь всего два: один на станции, другой на почте. С почты звонить не могли: миссис Блэйд постоянно смотрит за посетителями. Со станцией, конечно, твердой уверенности нет. В два двадцать семь приходит поезд и начинается настоящее столпотворение. Но лично я в этом сомневаюсь. И потом, Спэнлоу сам утверждает, что ему звонила мисс Марпл. Наглая ложь. Ни она сама, ни кто бы то ни было из ее дома не звонил.

– А вы не допускаете возможности, что мужа попросту удалили из дома? Что убийца кто-то другой?

– Вы имеете в виду молодого Теда Джерарда? Я рассматривал эту возможность, но у него нет мотива. Он чист.

– Насколько я понял, он позволяет себе присваивать чужие деньги.

– А я и не говорю, что он невинная овечка. Но, в конце концов, он сам признался начальству в растрате. А в фирме ни о чем и не подозревали.

– Он, насколько я знаю, член Оксфордской группы?
– заметил Мэлчетт.

– Да, сэр. Говорит, обратился и решил покаяться. Скорее всего, хитрит: понял, что разоблачение не за горами, и решил прикинуться праведником.

– А вы скептик, Слэк, - заметил полковник Мэлчетт.
– Кстати, вы не говорили об этом с мисс Марпл?

– Это еще зачем, сэр?

– Так, на всякий случай. Она знает все местные сплетни. Почему бы вам не заглянуть к ней и не поболтать немного? Очень наблюдательная старушка.

Слэк поспешно сменил тему разговора.

– Чуть не забыл, сэр. Я тут кое-что выяснил. Покойная молодости служила у некоего сэра Роберта Аберкомби, и я все никак не мог вспомнить, откуда же мне знакомо это имя... Так вот, среди не раскрытых дел числится дело о краже у него драгоценностей - изумрудов стоимостью в целое состояние. Их так и не нашли. Я просматривал дело. Кража произошла, когда там еще служила миссис Спэнлоу. Тогда она была еще совсем молоденькой девушкой. Так что вполне возможно, сэр, что она могла быть в этом замешана. Спэнлоу в то время был ювелиром и имел все возможности сбыть краденое.

Мэлчетт покачал головой.

– Не думаю. Сомневаюсь, чтобы они были тогда знакомы. Я помню это дело. Доказать ничего не удалось, но, скорее всего, драгоценности украл Джим Аберкомби, сын сэра Роберта, гуляка и прожигатель жизни. Он был по уши в долгах и сразу же после кражи расплатился со всеми. Заявил, будто за него заплатила богатая любовница. Никто, естественно, этому не поверил, но старый Аберкомби замял дело.

– Я только высказал предположение, сэр, - сказал Слэк.

***

Рекомендация полковника Мэлчетта обеспечила инспектору Слэку самый радушный прием у мисс Марпл.

– Как мило с его стороны! Вот уж не думала, что он все еще об мне помнит!

– Еще как помнит! Сказал, вы знаете абсолютно все, что происходит в Сент-Мэри-Мид.

– Он слишком добр ко мне. К сожалению, об убийстве я не знаю ровным счетом ничего.

– Но вам, наверное, известно, что говорят об этом люди?

– Ну разумеется! Только ведь не слишком-то это хорошо - пересказывать чужие сплетни, верно?

Неожиданно для себя инспектор Слэк ощутил прилив совершенно неподобающего любопытства.

– Э.., видите ли, это совершенно неофициальная беседа. Я бы даже сказал, совершенно конфиденциальная, доверительная беседа...

– Следовательно, вы хотите знать, что болтают люди? Даже если это только их досужие вымыслы?

– Ну, в каждом вымысле есть доля правды.

– Что ж, разговоров и предположений достаточно. Можно сказать, что вся деревня разделилась. Одни считают, что убил муж. Впрочем, подозревать в таких делах жену или мужа более чем естественно. Вы не находите?

– Возможно, - осторожно заметил инспектор.

– Живя долгое время вместе, можно друг другу надоесть. Потом - деньги. Я слышала, все деньги принадлежали миссис Спэнлоу, и, мало того, она все их завещала мужу. Боюсь, это дает повод для самых невероятных предположений.

– Все верно. Он получил весьма приличную сумму.

– Именно. И может показаться вполне правдоподобным, что он задушил жену, затем, выйдя из дома через черный ход, зашел ко мне вроде как бы по моей просьбе, затем вернулся назад и сделал вид, что обнаружил убитую в его отсутствие жену. Очевидно, рассчитывая при этом, что преступление отнесут на счет грабителя или бродяги.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: