Шрифт:
— Право, Пуаро, вы неподражаемы!
— Mon ami, [3] вы преувеличиваете. А теперь за работу! Слуги спят наверху, так что мы вряд ли их потревожим.
— Полагаю, сейф вмонтирован в одну из стен дома?
— Сейф? Чепуха! Нет никакого сейфа. Мистер Лавингтон — умный человек. Вот увидите, он наверняка спрятал письмо в гораздо более надежный тайник. Сейф это первое, где все начинают искать.
И мы начали тщательно все осматривать. Но несколько часов поисков так и не увенчались успехом. На лице Пуаро отразились гнев и досада.
3
Мой друг (фр.).
— Ax, sapristi! [4] Неужели Эркюль Пуаро потерпит поражение? Никогда! Давайте подумаем… поразмышляем… все обсудим. Давайте… наконец, заставим как следует работать наши серые клеточки!
На какое-то время он замолчал, нахмурившись. Потом в его глазах заиграли так хорошо знакомые мне зеленые огоньки.
— Какой же я глупец! На кухне!
— На кухне? — воскликнул я. — Но это невозможно. Ведь там слуги.
— Совершенно верно. Именно это и скажут девять человек из десяти. И именно по этой причине кухня — идеальное место для тайника. Там полно самой разной утвари. Итак, за мной, на кухню!
4
Черт побери (фр.).
Я последовал за ним, хотя отнесся к этой идее весьма скептически, и стал наблюдать, как Пуаро полностью погрузился в изучение содержимого корзин для хлеба, принялся простукивать кастрюли и, наконец, засунул голову в газовую духовку. Вскоре мне все это надоело, и я удалился обратно в кабинет. Я был убежден, что там, и только там, мы сможем найти тайник. Еще несколько минут я продолжал поиски, а потом, обнаружив, что уже четверть пятого и, следовательно, скоро начнет светать, снова отправился на кухню.
К моему величайшему изумлению, Пуаро влез ногами в корзину для угля и при этом страшно перепачкал свой светлый костюм. Он состроил гримасу.
— О да, друг мой, это, конечно, не в моей натуре, но что поделаешь?
— Не зарыл же Лавингтон его в уголь?
— Если вы возьмете на себя труд заглянуть сюда, то увидите, что я обследую вовсе не уголь.
Тут я разглядел, что на полу за угольной корзиной лежало несколько поленьев. Пуаро их ловко подхватывал и осматривал со всех сторон. Вдруг он тихо вскрикнул:
— Ваш нож, Гастингс!
Я передал ему нож. Он вонзил его в увесистое полено, и неожиданно оно раскололось на две части. Оказывается, полено было аккуратно распилено пополам, а в центре выдолблено углубление. Из этого углубления Пуаро и извлек маленькую деревянную шкатулку.
— Ловко придумано! — потрясение воскликнул я.
— Спокойнее, Гастингс! Не кричите так громко. Пойдемте, нам надо уйти отсюда, пока не рассвело.
Опустив шкатулку в карман, он ловко выпрыгнул из корзины и отряхнул костюм. Покинув дом через то же окно, мы быстро зашагали по направлению к Лондону.
— Но какое странное место для тайника! — изумился я. — Полено мог кто угодно сжечь.
— В июле, Гастингс? К тому же оно лежало под грудой других поленьев. Это очень остроумный тайник. Ага, а вот и такси! Теперь домой, нас ждет ванная и освежающий сон.
После ночных треволнений я спал долго. Когда почти в час дня я наконец спустился в гостиную, то, к своему изумлению, застал там следующую картину. Пуаро сидел, откинувшись на спинку кресла, а перед ним стояла шкатулка. Она была открыта, и Пуаро спокойно читал то самое письмо…
— Она права, эта леди Милисент. Герцог никогда не простил бы такого письма! Оно содержит такие экстравагантные изъявления любви, каких я до сих пор не встречал.
— Право же, Пуаро, — возмутился я, — не думаю, что вам следует читать это письмо. Так не делают.
— А вот Эркюль Пуаро именно так и делает, — невозмутимо ответил мой друг.
— И еще одно, — сказал я, — думаю, что вы нарушили правила игры, предъявив официальную карточку Джеппа.
— Но я вовсе не играл ни в какие игры, Гастингс. Я расследовал дело.
Я пожал плечами. Бессмысленно спорить с подобными взглядами на жизнь.
— Шаги на лестнице, — сказал Пуаро. — Это, должно быть, леди Милисент.
Тревога и печаль на лице нашей прекрасной клиентки вмиг сменилась радостью, когда она увидела шкатулку и письмо, которое Пуаро тут же ей вручил.
— О, мосье Пуаро! Вы просто великолепны! Как вам это удалось?
— Не совсем законным путем, миледи. Однако не думаю, что мистер Лавингтон обратится в официальные инстанции. Это ваше письмо, не так ли?