Вход/Регистрация
Подари мне луну
вернуться

Куин Джулия

Шрифт:

— Смею вас уверить, вовсе не обязательно, чтобы мы с графом сидели рядом за столом. Мы могли бы…

— О нет, это обязательно, — перебил ее Роберт, обворожительно улыбаясь. — Мы не виделись целую вечность.

— Но леди Холлингвуд уже определила, кто с кем должен сидеть и…

— Ну, это еще не поздно поправить. Уверен, мистер Хорнсби будет счастлив занять мое место во главе стола подле хозяйки дома.

Услышав это, леди Холлингвуд совсем позеленела. Мистер Хорнсби отнюдь не принадлежал к числу важных и влиятельных персон. Но прежде чем она успела возразить, Роберт сам обратился к джентльмену, из-за которого вот-вот должна была вспыхнуть ссора.

— Перси, ты не согласишься сопровождать леди Холлингвуд? Я был бы тебе чрезвычайно признателен, если бы ты занял мое место за столом.

Перси растерянно заморгал.

— Н-н-но я всего лишь…

Роберт дружески похлопал мистера Хорнсби по плечу, совершенно не замечая его бледного, перекошенного лица.

— — Ты отлично проведешь время. Леди Холлингвуд — удивительно приятная собеседница.

Перси наконец перестал заикаться и предложил руку леди Холлингвуд. Она молча приняла ее, — ничего другого ей и не оставалось — но перед этим, успела бросить на Викторию взгляд, полный бессильной злобы.

Виктория зажмурилась. Ничто не заставит леди Холлингвуд поверить в ее непричастность к этой истории. И не важно, что идея принадлежала Роберту и именно он воплотил ее в жизнь с присущей ему беспардонностью. Леди X. обязательно найдет способ обвинить во всем гувернантку.

Роберт склонился к ней и с улыбкой заметил:

— Видишь, это было не так уж и сложно.

Она наградила его свирепым взглядом, которому позавидовала бы и леди Холлингвуд.

— Были бы у меня сейчас вилы, проткнула бы тебя насквозь.

Он усмехнулся.

— Вилы? Сказывается твое деревенское воспитание. Женщины моего круга предпочли бы кинжал. Или в крайнем случае ножик для разрезания книг.

— Мне теперь несдобровать, — прошипела Виктория, наблюдая, как гости парами проходят в столовую согласно своему чину и званию.

Поскольку Роберт поменялся с мистером Хорнсби, он должен был войти последним и сесть в самом дальнем конце стола.

— Да, мы несколько нарушили очередность; но ведь это еще не конец света, — заметил Роберт.

— Боюсь, леди Холлингвуд с тобой не согласится. Я-то знаю, что ты кретин, но она видит в тебе только внешний лоск и графский титул.

— Иногда это может и пригодиться, — пробормотал он, за что был награжден еще одним гневным взглядом.

— Она последние два дня только о тебе и говорит, страшно гордится тем, что ты ее гость, сердито добавила Виктория. — Да она сейчас просто кипит от злости, что ты предпочел ей гувернантку.

— Ну, я сидел с ней вчера. Что ей еще от меня нужно?

— Начнем с того, что я не желаю с тобой сидеть! Меня вполне устроило бы общество мистера Хорнсби. И я была бы совершенно счастлива, если бы меня вообще избавили от необходимости присутствовать на этом обеде и принесли, как обычно, поднос в комнату. Вы все мне просто отвратительны.

— Ну-ну, Тори, не преувеличивай.

— Хорошо еще, если она просто уволит меня. Держу пари, пока мы с тобой тут беседуем, она уже мысленно поджаривает меня на медленном огне.

— Выше голову, Тори. Не все так плохо на этом свете.

Роберт взял ее под руку и провел в столовую, где они заняли свои места. Остальные гости разинули рты. Дамы перешептывались. Роберт вежливо улыбнулся и пояснил окружающим:

— Леди Холлингвуд оказала мне любезность. Мисс Линдон — подруга моего детства, и мне очень хотелось сесть с ней рядом.

Все присутствующие закивали головами с видимым облегчением, узнав причину такого вопиющего нарушения этикета.

— Мисс Линдон, — повернулся к Виктории дородный джентльмен средних лет. — Кажется, мы с вами раньше не встречались. Кто ваши родители?

— Мой отец — священник в Белфилде, в графстве Кент.

— Это совсем рядом с Каслфордом, — добавил Роберт. — Мы там играли в детстве.

Виктория с трудом удержала смешок. В детстве, как же! В такие игры дети не играют.

Виктория сидела, еле сдерживая возмущение, а Роберт тем временем представил ее соседям по столу. Молодого человека, сидящего слева от Виктории, звали Чарльз Пейз, он был капитаном королевского флота. Виктория вынуждена была признать, что он довольно красив, хоть и совершенно не похож на Роберта. Дородного джентльмена звали сэр Томас Уистлдаун, а леди справа от него — мисс Люсинда Мейфорд, которая, как не замедлил сообщить Виктории капитан Пейз, была богатой наследницей, мечтающей заполучить знатного жениха. И наконец, напротив Роберта сидела миссис Уильям Хаппертон — вдова, которая, не теряя времени, сообщила Роберту, что он может звать ее просто Селия.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: