Шрифт:
— О Боже правый! — У Роберта перехватило дыхание.
— Это было так ужасно. Папа был просто вне себя. Я никогда раньше не видела его таким. Я хотела ей помочь — правда хотела. Накрыла ее одеялом, чтобы она не замерзла.
Роберт вспомнил, как Виктория лежала в кровати, отвернувшись от окна. Он тогда страшно на нее разозлился, а она, оказывается, была связана по рукам и ногам. В голове у него помутилось, словно он и вправду заболел.
Элли продолжала свой рассказ:
— Он и меня связал. Наверное, догадывался, что я помогу ей бежать. Ну вот, как только отец освободил ее, она тотчас же побежала в Каслфорд. Когда она вернулась, у нее все лицо и руки были исцарапаны ветками наверное, она неслась напрямик, через лес.
Роберт отвел взгляд, губы его шевелились, но он не мог вымолвить ни слова.
— Она ему этого так и не простила, — продолжала Элли печально. — Я с ним в конце концов помирилась. Конечно, я его не оправдываю, но его тоже можно понять. А вот Виктория…
— Что?
— Она так и не вернулась домой. Мы не видели ее целых семь лет.
— Я ничего этого не знал, Элли. Клянусь тебе.
— Мы очень огорчились, когда стало известно, что вы покинули Кент, — сказала она. — Я боялась, что Виктория умрет от горя — так она переживала разлуку с вами.
— Я ничего этого не знал, — тупо повторил он.
— Она решила, что вы хотели соблазнить ее, а когда потерпели неудачу, вам стало скучно с ней и вы уехали. — Элли смущенно потупилась. — Мы не знали, что и думать. Вот и отец так говорил.
— Нет, — прошептал Роберт. — Это не правда. Я любил ее.
— Но почему же вы тогда уехали?
— Мой отец пригрозил лишить меня наследства. И поскольку она не пришла ко мне в ту ночь, как было условлено, я решил, что она больше не хочет иметь со мной дела — я перестал быть для нее выгодной партией. — Ему было стыдно произносить вслух эти слова. Как будто деньги имели какое-то значение для Виктории! Он порывисто поднялся, но покачнулся и вынужден был опереться рукой о стол, пока не перестала кружиться голова.
— Может, посидите еще? — спросила Элли, поднимаясь вслед за ним. — Мне кажется, вы нездоровы.
— Элли, — произнес он, и в голосе его впервые за весь их разговор послышалась твердая решимость. — Я был нездоров все эти семь лет. С твоего позволения, я пойду.
С этими словами он вышел из дома. И Элли точно знала, куда он направился.
— Что значит вышвырнули ее вон?
— Я уволила ее без рекомендательного письма, — самодовольно пояснила леди Холлингвуд.
Роберт с трудом взял себя в руки — впервые в жизни он чуть не ударил женщину.
— Вы посмели… — Он остановился, пытаясь обуздать свой гнев. — Вы уволили благовоспитанную леди без рекомендации? И что же ей теперь, по-вашему, делать, куда идти?
— А вот это, смею вас заверить, не моя забота. Я сделала все, чтобы устранить тлетворное влияние этой потаскушки на моего сына, и, уж конечно, заявила, что о рекомендации она может забыть — таким, как она, нельзя доверять воспитание детей,
— На вашем месте, леди Холлингвуд, я бы не стал называть мою будущую жену потаскушкой, — сухо заметил Роберт.
— Вашу будущую жену? выпучила глаза леди Холлингвуд. — Мисс Линдон?
— Вот именно. — Роберт смерил леди Холлингвуд ледяным взглядом — в этом искусстве он преуспел за годы, проведенные в свете.
— Но… но вы не можете на ней жениться!
— — С чего вы взяли?
— Эверсли рассказал мне, что она сама бросилась ему на шею.
— Эверсли просто грязная свинья.
Леди Холлингвуд оторопела, услышав такое из уст графа.
— Лорд Макклсфилд, я бы вас попросила…
— Где она? — перебил он ее.
— Понятия не имею.
Роберт сделал к ней шаг.
— Понятия не имеете? А может, все-таки пораскинете мозгами?
— Она… э-э… она, вероятно, связалась с агентством по найму, которое мне рекомендовало ее, когда я искала гувернантку.
— А, ну вот это уже кое-что. Вы еще можете быть полезной.
Леди Холлингвуд проглотила это замечание и добавила:
— У меня есть адрес. Я его вам напишу.
Роберт коротко кивнул и скрестил руки на груди. Он умел, когда надо, нагнать страх на собеседника, и теперь ему хотелось так запугать леди Холлингвуд, чтобы она на всю жизнь запомнила, что не всегда можно безнаказанно унижать тех, кто не может ответить. Леди Холлингвуд дрожащей рукой переписала адрес агентства.
— Вот, пожалуйста, — сказала она, протягивая ему листок. — Надеюсь, это маленькое недоразумение никак не скажется на нашей дружбе.