Шрифт:
– С прибытием, мистер Престон.
– Добрый день, Ральф.
Маколиф последовал за Престоном внутрь здания. В хорошо обставленный холл выходили двери трех лифтов.
– Этот дом принадлежит Уорфилду? – спросил он скорее из вежливости, чем из любопытства.
– Нет. Этот дом принадлежит мне. Но обедать я с вами не останусь. Впрочем, я абсолютно доверяю повару. О вас хорошо позаботятся.
– Теперь я совсем ничего не понимаю. «Джулиан и бог»…
Выходя из лифта, Престон таинственно улыбался.
Престон пригласил Маколифа в элегантно и со вкусом меблированную гостиную. Джулиан Уорфилд разговаривал по телефону. Старик стоял у антикварного столика перед большим окном, выходящим на Белгрейв-сквер. Высота окна, обрамленного длинными белыми шторами, еще больше подчеркивала малый рост Уорфилда. Он действительно коротышка, подумал Алекс, отвечая улыбкой и наклоном головы на приветственный жест Уорфилда.
– В таком случае направьте Макинтошу обобщенные данные, – произнес Уорфилд тоном, не допускающим возражений. – Уверен, что он не согласится. Вот и утрясите это между собой. До свидания.
Старикашка положил трубку и взглянул на Алекса.
– Мистер Маколиф, если не ошибаюсь? – кашлянув, произнес он. – Азбука бизнеса. Необходимо нанимать экспертов, имеющих противоположные мнения практически по всем позициям обсуждаемой проблемы, и использовать сильные стороны каждого для достижения компромисса.
– Это приносит неплохие результаты, – ответил Маколиф, – до тех пор, пока эксперты занимаются сутью дела, а не переходят на личности.
– У вас быстрая реакция. Мне нравится… Рад встрече, – сказал Уорфилд и подошел к Престону. Его походка напоминала его речь: уверенную, но замедленную. Крепок умом, но слаб в коленках. – Спасибо за то, что приютил нас, Клив. И, конечно, за Вирджинию. По опыту знаю, обед будет превосходным.
– Не стоит благодарности, Джулиан. Ну, я вас покидаю.
Маколиф резко повернул голову, уставившись на Престона. Меньше всего он ожидал от него фамильярного обращения по отношению к пожилому Уорфилду. Клив Престон улыбнулся и вышел из комнаты, сопровождаемый озадаченным взглядом Алекса.
– Отвечаю на возникший у вас вопрос, мистер Маколиф, – произнес Уорфилд. – Престон не является сотрудником «Данстон лимитед», хотя по телефону вы разговаривали именно с ним.
Александр повернулся к миниатюрному бизнесмену.
– Когда бы я не звонил вам в штаб-квартиру компании, меня каждый раз просили оставлять мой номер и обещали перезвонить…
– Но всегда это происходило буквально через несколько минут, – прервал его Уорфилд. – Мы никогда не заставляли вас ждать, это было бы неприлично. Когда вы звонили – четыре раза, если я не ошибаюсь, – мой секретарь ставил в известность мистера Престона. В его офисе.
– И «Роллс-Ройс» на Ватерлоо тоже Престона? – спросил Алекс.
– Да.
– Таким образом, если за мной была установлена слежка, она могла обнаружить, что у меня дела только с Престоном. С самого моего приезда в Лондон.
– Совершенно верно.
– Но почему?
– На мой взгляд, это само собой разумеется. Мы бы не хотели, чтобы кто-нибудь узнал о наших переговорах. Когда вам первый раз позвонили в Нью-Йорк, уверен, что это обстоятельство было специально оговорено.
– Мне просто сообщили, что дело весьма конфиденциальное. Так всегда говорят. Но если вам нужна такая секретность, зачем было вообще упоминать «Данстон»?
– А вы бы прилетели в ином случае?
Маколиф задумался. Действительно, не считая недели на лыжах в Аспине, было еще несколько других дел. Но «Данстон» есть «Данстон» – одна из крупнейших международных корпораций.
– Пожалуй, что нет.
– Мы были в этом уверены. Вы же собирались начать переговоры с ИТТ [1] о небольшом заказе в Южной Германии.
Алекс внимательно посмотрел на собеседника и не мог сдержать улыбки.
– А вот это, мистер Уорфилд, не менее конфиденциально, чем то, о чем вы только что говорили.
Уорфилд ответил не без юмора:
– Зато теперь видно, кто лучше умеет хранить секреты, не так ли? Случай с ИТТ достаточно прост… Ладно, давайте выпьем, а потом пообедаем. Я знаю ваш вкус: скотч со льдом. Слишком много льда, что, по-моему, не на пользу желудку.
1
ИТТ (ITT, International Telephone and Telegraph Corporation) – концерн «Международная телефонная и телеграфная корпорация». (Здесь и далее примеч. ред.)
Старик рассмеялся и повел Алекса к бару красного дерева в другом конце гостиной. Он ловко наполнил стаканы, и Алекс еще раз поразился контрасту между четкими движениями его рук и старческой походкой. Протянув стакан, он жестом предложил сесть.
– Я многое узнал о вас, Маколиф. И то, что я узнал, достаточно интересно.
– Я слышал, что мной интересуются.
Они сидели в креслах друг против друга. В ответ на эти слова Уорфилд резко и почти неприязненно взглянул на Алекса:
– А вот в это трудно поверить.