Шрифт:
— У нас проблема, — глядя в сгущающуюся тьму сада, буркнул Хиромаса.
— Так я и говорю: пошли завтра, посмотрим.
— Повозку?
— Перед часом Кабана устроим засаду на перекрестке Большой дороги Феникса и Третьей улицы.
— И что-нибудь из этого выйдет?
— Сначала посмотрим. Если это будет нечто слишком уж плохое, то расскажем все императору, и сделаем для начала хотя бы «запутывание сторон света», или же подготовим какое-нибудь особое колдовство.
— Ладно, это твоя работа, на тебя полагаюсь. А еще, Сэймей. Честно говоря, есть еще одно дело, в котором мне нужен твой совет.
— Что?
— Я хочу, чтобы ты мне кое-что объяснил.
— Объяснил?
— Понимаешь, я от женщины письмо… ну, стихотворение… того… получил…
— Стихотворение?! Ты? Ты, Хиромаса, получил стихотворение от женщины?
— Ага. Ладно бы получил, но я же в стихах совершенно…
— Что, поэзия — совсем ни как?
— Да так же, как и твое сю. Путаница одна, — сказал Хиромаса. Сэймей только улыбнулся. Мускулистый Хиромаса сидел с таким видом, что любой бы согласился, что этому мужлану стихи не под силу, но дали бы ему в руки бива, его медиатор создал бы такие звуки, что никто не поверит, что это один и тот же человек.
— Прелести стихов не понимаю, — буркнул Хиромаса.
— Ну, и когда же получил?
— А, так это, помню точно: четыре дня назад. Вечером. Я как раз шел тогда в Тодзи, Восточный храм, чтобы передать туда сутру «Ханнёкё», переписанную императором. Вышел из дворца Сэйрёдэн и пошел. А когда проходил ворота Дзёмэймон, тут все и произошло. Из тени сакуры, что растет перед дворцом Сииндэн, вдруг выскочила девочка лет семи — восьми. И пихнула мне в руки это письмо. А в письмо… Ты представляешь, Сэймей? В письмо был даже вложен цветок горечавки!
— Ого-го! — Сэймей, довольно посмеиваясь, смотрел на Хиромасу. А Хиромаса, чувствуя на себе взгляд Сэймея, еще больше деревенел лицом.
— И вот. Я осмотрел письмо и цветок. Поднимаю голову — а девочки уже ни где нет!
— Хм.
— Быть не может, чтобы такая кроха одна там стояла. Наверняка ее какая-нибудь таинственная принцесса увела обратно во дворец. И тогда я раскрыл письмо. А там оказалось стихотворение!
— Ладно, покажи-ка мне эти стихи, — сказал Сэймей, и Хиромаса достал откуда-то из-за пазухи письмо и передал его Сэймею. Там было написано женским почерком:
Представь: я запрягу печаль. Так что же за сердце привезет Повозка редкого гостя?— Ого! Ну, понятно, — глядя на стихотворение, кивнул Сэймей.
— Что? Что понятно-то?
— Что ты к какой-то женщине слишком холодно относишься.
— Холодно отношусь? Не помню такого! Бывало, что меня женщины отвергали, но чтобы я — женщину, такого никогда не было! — Хиромаса покраснел. — Сэймей! Объясни, что там написано?
— Ну, все очень просто и понятно.
— А я не понимаю! Потому тебя и спрашиваю! Я в этом мало сведущ, и такая изысканность как обмен стихотворениями чтобы сообщить друг другу о своих чувствах — мне не доступна. Если любишь, шепни «люблю», получи рукопожатие в ответ — вот это мне понятнее. Сэймей, слушай! Не делай вид, что тебе все на свете безразлично. Просто объясни для меня эту песню. — Хиромаса краснел все больше и больше. А Сэймей с интересом разглядывая Хиромасу, начал:
— Это стихотворение женщины. Она сообщает, что ненавидит мужчину, который к ней холодно относится.
— Потрясающе! А ты откуда это узнал, Сэймей?
— Видимо, эта женщина рассержена на мужчину, который слишком редко к ней приезжает.
— То есть, она показывает, что на него дуется?
— Ну, в общем, да.
— Но как же ты это понял?
— Ладно, слушай. На повозке мужчина едет к женщине. Бывает, что такую повозку везут люди, но в данном случае — бык. Бычья упряжка. Быка впрягают в повозку и заставляют ее везти.
— Ну и что из этого?
— Так вот, подобно тому, как быка впрягают в повозку, я в своем сердце «запрягла» «печаль» — это она сообщает своему мужчине.
— Вот же! — громко сказал Хиромаса.
— Очень предупредительно здесь дается и разгадка загаданного слова, разве нет?
— Разгадка?
— Да. Тут написано: «Что же за сердце привезет повозка». И уж если первую часть мы не разгадываем, связывая «печаль» с образом быка в упряжке… — и тут Сэймей вдруг замолчал.
— Если не разгадываем, то что же, Сэймей?
— Не разгадать — это так на тебя похоже, Хиромаса.
— Ты меня выставляешь дураком.
— Нет, я говорю, что такого тебя — люблю. Будь собой.