Шрифт:
Но прежде чем она успела разобраться, что означают эти буквы, за окнами внутреннего дворика появился Гарри, держа в руках поднос с дымящимся кофейником, чашками, молоком и сахаром.
— Завтрак будет готов через пять минут, — крикнул он. — Ты не успеешь и глоток сделать, как я уже принесу еду.
Она тут же забыла о каменных буквах и пошла обратно по дорожке к тому месту, где Гарри оставил на столике кофе.
Во время завтрака, однако, она вновь вспомнила о камнях и спросила Гарри, зачем он это сделал.
— Гм-м-м... — Гарри удивленно поднял бровь. — Какие камни?
— В саду, на лужайке.
— Ну да, — ответил он, — вокруг лужайки действительно есть камни. Так что из этого?
— Я не о них, — возразила Сандра. — Я о тех, что на самой лужайке. О тех, из которых выложены буквы. — Она улыбнулась и насмешливо добавила:
— В чем дело, Гарри? Ты посылаешь таким образом секретные донесения летчикам, направляющимся в Эдинбургский аэропорт? Или это что-то другое?
— На лужайке? — Он замер, не донеся до рта вилку. — Донесения?.. — Гарри положил вилку и нахмурился. — Где именно, в каком месте?
— Да вон же, вон там! Если хочешь, пойди и посмотри своими глазами.
Именно так он и поступил. По выражению его лица Сандра догадалась, что он ровным счетом ничего не понимает. Она встала из-за стола и подошла к нему. Вдвоем они принялись внимательно изучать замысловатый каменный узор. Он не был закончен, и смысл его понять было весьма сложно.
ЕНЛ
ТДЖР
РО
— Послание?.. — задумчиво, словно говоря сам с собой, произнес Гарри. Он еще с минуту пристально разглядывал каменные буквы, потом вдруг нервно облизнул пересохшие губы и быстро обвел взглядом сад, внимательно всматриваясь во все уголки. Сандра не могла понять, что именно он ищет. Он стал вдруг на удивление спокойным, сильно побледнел, и было очевидно, что его весьма беспокоит нечто, ей пока не известное.
— Гарри, — обратилась она к нему, — в чем все-таки дело?..
Он скорее почувствовал, чем услышал тревогу в ее голосе, и обернулся.
— А? Что?.. Да нет, ничего особенного. Наверное, в сад забрались какие-то дети. Они-то и перенесли несколько камней... Подумаешь... — Он рассмеялся, но смех получился невеселым и безжизненным.
— Гарри, — начала она снова, — я...
— Как бы то ни было, ты совершенно права, — резко перебил он ее. — Здесь чертовски холодно. Давай войдем обратно в дом.
Пока они собирали со стола остатки завтрака, она вдруг заметила, что Гарри принюхивается, а на лице его появились новые глубокие морщинки, вызванные еще большей озабоченностью. Казалось, что он начал что-то понимать, о чем-то догадываться.
— Какая-то мертвечина, — сказала она и увидела, как он заметно вздрогнул.
— Что?!
— В зарослях тростника, возле реки. Какое-то мертвое существо. На дорожке полно червей. Их едят птицы.
Ее сами по себе вполне невинные слова привели Гарри поистине в ужасное состояние.
— Они их едят... — повторил он и, не медля ни секунды, поспешил вернуться в дом.
Взяв у него из рук поднос, она отнесла посуду в кухню, а затем прошла в кабинет к Гарри. Он ходил взад и вперед, время от времени останавливаясь и выглядывая через окна внутреннего дворика в сад. К моменту ее прихода он, казалось, уже успел принять какое-то решение и постарался придать своему лицу менее измученное выражение.
— Ну, какие у тебя на сегодня планы? — спросил он. — Будешь рисовать? Что там у тебя сегодня на картоне?
Эти несколько слов сказали ей очень и очень многое. Сандра была модельером одежды. Она действительно создала несколько модных моделей для женщин и даже добилась определенных успехов, но, в сущности, это служило ей лишь прикрытием в работе на отдел экстрасенсорики. Накануне вечером она сказала Гарри, что сегодня не собирается ничего делать, и ясно дала понять, что они могут провести этот день вместе. И вот теперь, по каким-то одному ему известным причинам, он совершенно определенно намекает, что ей лучше уйти.
— Ты хочешь, чтобы я уехала? — спросила Сандра не в силах скрыть разочарование.
— Сандра, — он оставил слабые попытки увильнуть от ответа и продолжил, глядя куда-то в сторону:
— Мне нужно остаться одному, чтобы подумать. Неужели ты не можешь меня понять?
— А я буду тебе мешать? О да, это я понимаю. — Тон, каким были сказаны эти слова, говорил, однако, об обратном. Прежде чем Гарри успел ей возразить, она продолжила — Гарри, вся эта история с камнями в саду... я...
— Послушай, — раздраженно оборвал он ее, — я ничего не знаю об этих камнях. Насколько мне известно, они лишь малая часть... часть... часть... Боже мой! Да что угодно!