Шрифт:
— Видел я его, старина. Посиди-ка спокойно, и пусть он там поковыряется. Нет смысла в него стрелять. Я лишь перебудил бы всех этих приятных людей.
Успокоенная собака положила нос на лапы, но не спускала глаз с отдаленной темной фигуры за бочкой.
Счастливчик Джек немного задремал, но его глаза поймали движение уходившего человека, а уши уловили стук копыт. Прятавшийся оставил лошадь на краю города, и стук копыт донесся издалека.
— Проклятый дурак, — выругался Джек. — Ручаюсь, что половина горожан слышала, как он уезжал. Никто не ездит на лошади в такое время, если только он не замышляет что-нибудь дурное.
Лежа в кровати, бармен также уловил этот топот и подумал, что человек, убегавший ночью тайком из города, относится к той породе людей, которая никогда ничему не научится. Недолго же он проживет. Если сделал такую ошибку, то сделает и другие.
Всадник достиг костра у бухты Мишн.
— Все спокойно, — заявил он. — Кругом никого, один лишь старик Тревейн сидит у портика и спит.
— Не станет он спать, — заметил Болт. — Он из тех, кто сражался с индейцами.
— Подождем, пока они не окажутся на тропе, — решил Фрэнк. — Бак, хорошо ли ты владеешь веревкой? Сможешь сбросить одного из них с лошади так, чтобы он и звука не издал? Я говорю о том, кто пойдет последним в колонне.
— Рискованное дело, но я постараюсь.
Человек, спавший у костра, внезапно сел, оглядываясь по сторонам.
— А где же другие? Они что, еще не подъехали? — Последовало длительное молчание, и он с раздражением огляделся вокруг. — Слышите вы меня? Где же они?
— Они не приедут, Хоб. Мы вовремя от них смылись.
— Что ты хочешь сказать?
— Это молодцы Коннери. Говорят, что они бывшие пираты. Видимо, ему не понравились ребята, приезжавшие вместе с его племянницей, так что прискакал с ранчо, нашел наших парней у повозок, просто так шатавшихся вокруг, полагаю.
Хоб насторожился.
— Дальше?
— Повесил их. Четверых. Двух из них он повесил на дереве, а двух других вздернул на оглоблях повозки.
Хоб переводил взгляд с одного на другого, еще не поверив в сказанное. Наконец хрипло выдавил:
— Ты не врешь?
— Так сказали ребята с корабля. Он не тратит время попусту.
— Не трачу и я! — заявил Фрэнк злобно. — Мы ударим, когда они выберутся из города. Их будет трое или четверо, а нас — девять. Никто не возразил, и он добавил: — Мы заполучим всех женщин, их лошадей, деньги, которые у них есть, и их оружие. И рванем на Запад. У меня есть двоюродный брат там, на реке Нэусес, который богатеет, похищая скот по обе стороны границы. Присоединимся к нему или сформируем собственный отряд.
Вернувшись в город, Джесс обошел коттедж и подошел к Джеку.
— Все хорошо, настало время перемен. Дай отдохнуть своим седым волосам.
Счастливчик Джек потянулся.
— Там был какой-то парень, все присматривался к нам из-за бочки. Полагаю, что только за этим его и послали, но всем из этой банды не хватает ума, поэтому следи в оба.
Наступило утро с низким серым небом и легким ветерком, тянувшим с моря. Прежде чем взошло солнце, группа из четырех мужчин и семи женщин уже выехала на дорогу. Впереди ехал Дэл.
Пока все усаживались в седле, миссис Атертон вернулась в гостиницу. Пожилой управляющий стоял за стойкой, наблюдая за их сборами.
— Я миссис Атертон, — представилась она. — У меня сейчас с собой нет денег, но я владею небольшим ранчо близ Тринити, мне нужен револьвер.
Холодные глаза задумчиво рассматривали ее.
— Но мне кажется, что у вас есть защитники, мэм?
— Да, они очень хорошие люди. Из самых лучших, но никто не знает, что может случиться. Если у меня будет револьвер, мне будет спокойнее.
— А умеете ли вы пользоваться револьвером?
— Умею. Отец мой ездил с Рипом Фордом и Джеком Хейсом. Он научил меня стрелять.
— Вы меня убедили. — Управляющий протянул руку под стойку. — Вот вам револьвер аферистов. Они называют его «принадлежностью». Он стреляет двумя пулями. Но стрелять нужно с довольно близкого расстояния. Полагаю, что если вам придется стрелять, то так оно и будет. Уплатите мне, когда сможете.
— Спасибо, сэр.
Дэл двигался вперед довольно быстрой рысью и удерживал темп первые четверть мили, затем замедлил бег лошадей, поглядывая назад на тянувшуюся за ним колонну.
Кейт скакала рядом.
— Ты беспокоишься? — спросила она. — Что-то тревожит тебя?
— Знаешь, я не стану счастливым, пока мы не вернемся туда, откуда приехали. Эта банда ренегатов несет с собой одни неприятности, массу неприятностей.
— Большинство из них разбежалось… рассеялось! Не знаю, что стало с Эшфордом. Он ускакал с двумя или тремя друзьями, но он озлобленный человек. Все его планы рухнули, и в этом наша вина.
— Остатки этой группы бродят вокруг, кое-кто из них обязательно встретится и объединится. Все они полны ненависти, только ищут повод, как причинить кому-либо зло. Так что будем смотреть в оба. Все может случиться, а если случится, то по дороге в Викторию.