Некоторые вещи, по мнению Коди МакКолла, стоят того, чтобы рисковать поркой. Например, прокрасться с друзьями после наступления темноты, чтобы взглянуть на передвижное шоу, которое устраивается недалеко от города. Странности, обещают вывески. Чудеса. Гротески. Экзотические аттракционы и таинственные волшебства. Не то чтобы их пустили на это представление, ведь родители, проповедник и школьная учительница не одобряют этого. Но как часто выпадает такой шанс? В тихом и спокойном Сильвер-Ривер, некогда процветающем городке, переживающем бум, который постепенно сходит на нет, не так уж много интересного. Конечно, стоит рискнуть поркой. Стоит рисковать жизнью и конечностями, а может, и чем-то еще? Стоит ли рисковать быть разорванным на куски хищными, нечеловеческими зверями? Стоило пересечься с этими странными, молчаливыми сектантами из высокогорной долины? Стоит ли это огня, кровопролития, ужаса и смерти? Потому что в город пришло нечто гораздо худшее, чем обычное странствующее шоу, и одно можно сказать наверняка: те, кто выживет, если таковые найдутся, никогда не забудут "Ночь, когда серебряная река стала красной"
Table of Contents
THE NIGHT SILVER RIVER RUN RED CHRISTINE MORGAN НОЧЬ, КОГДА СЕРЕБРЯНАЯ РЕКА СТАЛА КРАСНОЙ КРИСТИН МОРГАН КНИГА 4 Перевод Колыжихин А. ака Kolyzh
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: После наступления темноты
1 Рискнуть поркой
2 Подглядывание
3 Безумный Скеддл
4 Мертвые собаки и красные волки
ЧАСТЬ ВТОРАЯ: Отвратительная днем и ночью
1 Лошадиный домик
2 Легкие деньги
3 Карманные часы "Тик-так
4 Сцены резни
***
***
***
***
***
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: Высокая луна в полночь
1 Выстрелы и крики
2 Что за человек
3 Так много вопросов
4 Другие сцены резни
***
***
***
***
***
***
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ: Навстречу рассвету
***
***
***
ОБ АВТОРЕ
Table of Contents
THE NIGHT SILVER RIVER RUN RED CHRISTINE MORGAN НОЧЬ, КОГДА СЕРЕБРЯНАЯ РЕКА СТАЛА КРАСНОЙ КРИСТИН МОРГАН КНИГА 4 Перевод Колыжихин А. ака Kolyzh
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: После наступления темноты
1 Рискнуть поркой
2 Подглядывание
3 Безумный Скеддл
4 Мертвые собаки и красные волки
ЧАСТЬ ВТОРАЯ: Отвратительная днем и ночью
1 Лошадиный домик
2 Легкие деньги
3 Карманные часы "Тик-так
4 Сцены резни
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: Высокая луна в полночь
1 Выстрелы и крики
2 Что за человек
3 Так много вопросов
4 Другие сцены резни
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ: Навстречу рассвету
ОБ АВТОРЕ
·
·
·
· THE NIGHT SILVER RIVER RUN RED
·
· ЧАСТЬ ПЕРВАЯ:
· 1
·
· 2
·
· 3
·
· 4
·
· ЧАСТЬ ВТОРАЯ:
·
· 1
·
· 2
·
· 3
·
· 4
·
· ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ:
·
· 1
·
· 2
·
· 3
·
· 4
·
· ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ:
·
· ОБ АВТОРЕ
Death’s Head Press
Houston, Texas
www.DeathsHeadPress.com
Copyright © 2020 Christine Morgan
All Rights Reserved
First Edition
The story included in this publication is a work of fiction. Names, characters, places and incidents are products of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual events or locales or persons living or dead is entirely coincidental.
Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.
Cover Art: Justin T. Coons
The “Splatter Western” logo designed by K. Trap Jones
Book Layout: Lori Michelle
www.TheAuthorsAlley.com
THE NIGHT SILVER RIVER RUN RED CHRISTINE MORGAN НОЧЬ, КОГДА СЕРЕБРЯНАЯ РЕКА СТАЛА КРАСНОЙ КРИСТИН МОРГАН КНИГА 4 Перевод Колыжихин А. ака Kolyzh
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: После наступления темноты
1 Рискнуть поркой
Некоторые вещи, утверждал Коди, стоят того, чтобы рискнуть поркой.
Эмметт, конечно, надеялся на это, потому что, если их поймают, это будет означать такую порку, что мальчишка не сможет сидеть до конца недели.
Так было бы и с ним, во всяком случае.
Для него и то, что он улизнул так поздно, означало бы порку. Не говоря уже о том, чтобы улизнуть вместе с Коди и Миной, поскольку их родители и он не ладили друг с другом и в лучшие дни. Конечно, отец Эммета не ладил почти ни с кем, кроме проповедника Гейнса и мэра Фритта. И даже тогда это было лишь на поверхности. Дома, за закрытыми дверями, выступая с речью перед аудиторией жены и сына, мистер Эммерсон Прайс как бы невзначай называл проповедника богохульником не лучше, чем эти сумасшедшие язычники-правдорубы в Хайвелле, а мэра - надутым дураком, который вот-вот иссушит и уничтожит весь город. Он не терпел мистера Маккола, отца Коди и Мины, который был охотником за головами, пока ранение не заставило его остепениться и заняться почтой. Он также не одобрял миссис Макколл, их маму, которая, воображая себя образованной, собиралась основать газету.
Нет, сэр, тайком встречаться с Коди и Миной - значит навлекать на себя неприятности. А впутывать Альберта? Альберт и его семья, которые держат конюшню, являются теми, кого более вежливые люди в Сильвер-Ривер называют "цветными", и все такое?
При одной мысли об этом у Эмметта поджилки начинали трястись. Принимать пищу стоя, выбирать между руганью от строгой миз Эбигейл за ерзанье на жестких от боли школьных скамьях и стыдом за принесенную подушку... не говоря уже о случайном шлепке по заду, чтобы убедиться, что он не забыл...