Шрифт:
– Молодец, – одобрил его доклад капитан, – а теперь попробуй разобраться с примерно такой же штукой иностранного производства, – и он жестом пригласил его к наушникам.
– Хм… – задумался Виталий, – тут всё позаковыристее будет, чем у нас на прииске… но попробую. Это вот скорее всего переключатель диапазонов.
И он щёлкнул пару раз тумблером слева от основной шкалы.
– А это плавная подстройка частоты… здесь наверно фиксированные настройки… а это что ещё за хрень?
И он внимательно начал изучать все оставшиеся кнопки и рычажки управления.
– Это похоже с шифрованием связано, – сообщил он нам по истечении некоторого времени, – трогать поэтому мы его не будем. Значит так, – и он решительно взял в руки наушники, – ты частоту, на которой передаются экстренные сообщения, помнишь? – спросил он у Ираклия.
Тот покачал головой:
– У нас в АНе она жестко была закреплена за отдельной кнопкой – частоту называли когда-то, но я её не запомнил.
– Может ты знаешь? – обратился он ко мне.
Я включил глубокий поиск по своим мозговым отсекам. По обоим периодам моей длинной и бестолковой жизни, до переноса в 80-е и после. И вытащил таки оттуда две цифры, только не спрашивайте, как и зачем они в мою память попали.
– Их две, эти частоты, – ответил я, – одна килогерцовая, 500, кажется, кГц, вторая мегагерцовая – 156 МГц, но это неточно…
– А 500, значит, точно? Прищурился Виталик.
– Да, цифры круглые, вот и запомнил почему-то…
– Ну давай попробуем, – он посмотрел на меня с большим сомнением, но перещёлкнул диапазон и подкрутил верньером частоту, так что на красном индикаторе в центре прибора загорелось 500,00.
Затем он подкрутил регулятор громкости, так что даже мы за пределами наушников услышали шум и треск.
– А что говорят в таких случаях? – спросил Виталий, – ну не СОС же в самом деле… и как оно расшифровывается, это СОС, я так и не выяснил?
– Якобы на английском, – вспомнил обрывки знаний я, – это Save Our Souls или Ship – спасите наши души/судно. А на русском так и вообще Сигнал Особой Срочности. Но это уже народные переделки, а так вроде никак оно не переводится.
– А на английском, – добавил капитан, – СОС не говорят.
– А как же? – удивился Виталий.
– Mayday, говорят, майский день, – дополнил свой ответ Ираклий, – причем три раза подряд. А на русском и СОС сойдет. Может, ты знаешь, как это по-корейски будет? – обратился он ко мне.
– Боюсь, не справлюсь я с таким переводом… а при чем тут май? – не выдержал уже я.
– А этого я не знаю, – огрызнулся капитан, – мы сейчас чего, про лингвистику будем спорить или сигнал бедствия передавать?
– Конечно, передавать, – спокойно ответил Виталий, надел наушники и начал, – СОС, СОС, СОС, терпим бедствие. Mayday, Mayday, Mayday, we are drowning.
– Смотри, накаркаешь, – указал я Виталию на несоответствие его слов действительности, – мы ж пока ещё не тонем, – но он пропустил мою шпильку мимо ушей.
– Повторяй это дело в течение получаса хотя бы, – наставительно сказал ему капитан, – для надёжности.
– Ещё бы координаты свои знать, – вставил я свои пять копеек, – для этой надёжности.
Ираклий было дёрнулся идти в ходовую рубку, но не успел – плафоны под потолком вдруг начали резко бледнеть, пока совсем не погасли. Одновременно и наша радиостанция сдохла, издав напоследок прощальный писк.
– Зашибись, – сказал Виталий, снимая наушники, – вот и думай теперь, успел нас кто-то услышать или не успел.
– Надо поискать, где у них тут электричество вырабатывается, – спокойно предложил я, – может поправим ситуацию.
– А ты в этом что-то понимаешь? – спросил капитан.
– Что-то понимаю, – не стал вдаваться в детали я, – и мой напарник Сергей тоже
– Ну тогда бери напарника и вперёд… а я и Виталий с ходовой рубкой пока разберёмся.
И я вернулся в кубрик – повариха там сумела сделать из съедобного только два десятка бутербродов с сыром, я взял один, обрисовал Серёге проблему и мы вместе отправились на поиски генератора электрического тока.
– Это должно быть где-то недалеко от машинного отделения, – начал я размышлять вслух, – там у них двигатель работает, наверняка он и генератор крутит. Далеко эти две вещи разносить не с руки, верно?
– Да похоже, – односложно отвечал мне Сергей, – ты мне лучше вот чего объясни, друг ситный, куда все эти пограничники делись и почему мы одни-одинешеньки остались на этом корыте?
– Давай эту загадку на потом оставим, – предложил ему я, – не знаю я ничего о погранцах… а для успокоения можешь считать наш случай ещё одним вариантом «Летучего голландца».