Шрифт:
– Где ты его нашел?
– Блейд поднял глаза на Сакрайю.
– Он нанялся плотником в мою артель. Много рассказывал, когда понял, что мы тоже не любим крабов и достойны доверия. Потом пришел Джефайа и сказал, что ты ищешь кого-нибудь из Силангута... Только учти, господин, кормчий усмехнулся, - Хирам Тан - нравный старик! И гордый!
– Я не гордый. Не подобает человеку гордиться перед лицом богов, силангутец покачал головой.
– Но пришельцев с запада я никогда не признаю своими господами!
– Ты их не боишься?
– негромко спросил Блейд.
– Нет. Я слишком стар для этого! Жизнь прошла, как дорога из ничто в никуда, как сон внутри сна... Чего мне бояться?
– Но твои близкие...
– Нет у меня близких! Жена давно в царстве Кораны, сыновей убили горские князья... а я все живу и живу, как обломок старой галеры, догнивающий на берегу...
Блейд почтительно коснулся руки силангута.
– Случается, отец мой Хирам, и старый корабль может выйти в море. Не хочешь ли ты поставить паруса и к закату солнца прибыть в мой дом? Вот этот парень, - странник кивнул на Джефа, - тебя проводит.
– Зачем ты хочешь меня видеть?
Не успел Блейд раскрыть рот, как Санкрайя мягко произнес:
– Я же говорил тебе, отец, что этому человеку можно доверять. Его интересуют дороги в пустыне... в Огненных Землях по-вашему.
– Чтобы вести по тем дорогам войско?
– глаза старика враждебно блеснули.
– Нет, отец.
– Блейд чувствовал, что этот старец сохранил и острый ум, и твердую волю. Такой ничего не скажет, если его не убедить.
– Мне надо знать те дороги не затем, чтобы вести по ним войско, а чтобы завести его в нужное место... в такое, откуда нелегко выбраться.
– Ты... ты хочешь?..
– в глазах силангута по-прежнему стояло недоверие.
– Ты, могущественный человек с запада, вождь, хочешь сгубить свою армию?
– Это не моя армия, - сказал Блейд, - и сам я - не с запада. С юга, отец, из Кассны. И я тоже не люблю крабов.
С минуту старик раздумывал, затем покачал головой.
– Слова, слова... Они скрывают хитрость, они таят коварство... За ними - пустота! Ни правды, ни истинной мудрости...
– Ты хочешь доказательств? Хорошо!
– странник поднял топор. Поговорим тогда о мудрости - о тайном знании и истинной мудрости, которая была упомянута. Чтобы ты сказал, отец, если б этот топор сейчас исчез? Растаял в воздухе?
– Я бы сказал, что ты маг... великий чародей, повелевающий вещами, старец едва заметно улыбнулся.
– Но к чему магу знать дорогу в пустыне? То путь смертных, а великие маги путешествуют по воздуху... и они не вмешиваются в людские дела.
– Я из тех магов, которые вмешиваются, - произнес странник. Топор исчез, и он услышал за спиной глубокий вздох Санкрайи.
Силангут протянул руку и нерешительно коснулся пустой ладони Блейда, словно не мог поверить своим глазам, впервые на его смуглом, иссеченном морщинами лице отразилось нечто напоминающее почтительное удивление.
– Ты и в самом деле чародей, хотя куда больше походишь на воина, медленно сказал он.
– Если так, может быть, ты выполнишь одну мою просьбу?
– Может быть, - кивнул странник.
– Но для этого ты должен прийти ко мне. В мой дом. Сегодня, на закате.
Старец прикрыл глаза и замер в полной неподвижности, Блейду показалось, что он снова впал в транс. Но, видимо, почтенный Хирам всего лишь размышлял, то ли по поводу продемонстрированного только что чуда, то ли в голове у него бродили более глубокие мысли - о жизни, о богах и о тщете всего земного. Наконец его сухие губы шевельнулись.
– Я приду, маг. Приду в твой дом. Сегодня, на закате.
– Вот и хорошо.
– Блейд поднялся, шагнул к трапу и бросил испуганно посторонившемуся Санкрайе.
– Будь добр, почтенный, выдай отцу Хираму новый топор.
* * *
Джефайа привел старика в конце седьмой стражи, когда солнце скатилось за остроконечные пики Риг Найла и на небо высыпали звезды. В эту ночь прелестной Энне Коране полагалось находиться при императрице, и Блейд был уверен, что беседе с гостем никто не помешает. На всякий случай он лично проверил внутреннюю охрану и распорядился, чтобы его не беспокоили.
Джеф доставил почтенного Хирама Тана через незаметную калитку со стороны хозяйственного двора, проводил на веранду, усадил старика на ковер, принес вино и фрукты, затем тактично удалился за угол - бдеть на страже. Гость и хозяин выпили по первой чаше вина, затем Хирам заговорил неторопливо, монотонно. Блейд не сразу понял, что старец рассказывает ему историю своей жизни: как он вступил в братство ха'дро, водителей караванов в Огненных Землях; как долго обучался их искусству и сам стал одним из лучших проводников; как захотелось ему поглядеть на заморские страны, как нанялся он на корабль и приплыл в Харс, где и встретил свою судьбу - черноглазую веселую бхиотку, как жили они долго и счастливо, породив трех сыновей; как счастье ушло, когда в один проклятый богами день пали его дети - все трое - под стрелами горцев; как умерла жена, оставив его, старого Хирама, тосковать в одиночестве.