Шрифт:
— Мадам Делия, уверяю, местные дамы найдут что обсудить о вас, хотя бы то, что вы приехали в Акебалан без сопровождения мужа.
— Надеюсь, вы быстро решите вопрос с документами, — процедила сквозь зубы, взглянув на отрешённого Ская, и подумала, что сейчас мне очень не хватает Кипа с его едкими замечаниями и верой, что всё непременно будет хорошо.
— Конечно, мадам Делия, — довольно протянул мсье Алекс, возвращая мне папку с документами, — прошу вас предоставить мне копию договора и копию свидетельства.
— Непременно, мсье Алекс, — ответила и, стараясь не делать резких движений, чтобы не показать, что я на взводе, поднялась из-за стола, — спасибо, мсье Батч, было очень вкусно.
— Но… мадам Делия. Вы же ни к чему не притронулись?!
— Я устала, а завтра снова в путь… мсье, благодарю за чудесный вечер. Добрых снов.
— Добрых снов, мадам Делия, — недружно пожелали в ответ мужчины, и пока я не скрылась за дверью, я ощущала между лопаток чей-то прожигающий взгляд.
Не знаю, в какой момент я отрубилась, мучаясь бессонницей и извечными мыслями «Что делать и как дальше быть», но утром я поднялась удивительно бодрая и полная решимости уладить вопрос с виллой и землёй в скором времени. Быстро приведя себя в порядок, заглянула в комнату к сыну, который вдруг изъявил желание сопроводить меня к завтраку, и отправилась с ним в гостиную.
— Мама, нам ещё долго ехать?
— Четыре часа — и мы будем на месте, — произнесла, слегка сжав ладошку ребёнка, кажется, Дарен всё же устал от дороги, — мсье Алекс сказал, что вилла прекрасна и её окружает сад.
— Сад действительно прекрасен, мсье Алтон посадил много разных деревьев, на которых очень вкусные плоды, а также там очень много цветов, — проговорил мсье Алекс, застывший у подножия лестницы, — доброе утро, мадам Делия, доброе утро, мсье Дарен.
— Доброе утро, — поприветствовала в ответ мужчину и, решив не тянуть с предложением проехать чуть дальше спорных земель, сообщила, — мсье Алекс, вчера после случившегося я забыла упомянуть о друге отца, мсье Роберта О’Рейли, они вместе больше девяти лет назад купили землю возле Патермора, его вилла должна находиться всего в двух часах от виллы Феми, он может подтвердить факт ранее совершенной сделки.
— Мадам Делия… мсье Роберта О’Рейли пять лет назад продал мне свой участок, — раздался за моей спиной голос мсье Крейга, одной лишь фразой разрушая все мои надежды, — он покинул Акебалан и отправился в новые земли.
— Что ж… значит, придерживаемся вчерашнего плана, — как можно беззаботнее улыбнулась мсье Алексу, наконец спустилась в холл и только тогда обернулась к мсье Крейгу, который с виноватой улыбкой смотрел сейчас на меня сверху вниз.
— Доброе утро, мадам Делия, мсье! — воскликнул, видимо, всегда пребывающий в добром расположении духа мсье Батч, ворвавшийся в холл из неприметной дверцы под лестницей, — сегодня чудесный день! Всю ночь лил дождь, и воздух свеж и благоухает ароматами весенних цветов! Прошу всех к столу! Мадам Делия, для вас я распорядился приготовить торрихас и горячий шоколад по рецепту моей бабули, такого торрихас вы никогда не пробовали.
— Доброе утро, мсье Батч, с удовольствием попробую торрихас, — улыбнулась мужчине, который своей кипучей энергией неизбежно заряжал всех, кто находился с ним рядом.
— Мсье Дарен, а для вас подадут кастелианский омлет, завтрак для настоящих мужчин, — продолжил мсье Батч, первым рванув к двери, ведущей в гостиную, не прекращая при этом активно жестикулировать.
После шумного завтрака, где центром внимания был хозяин виллы, рассказывающий забавные истории, приключившиеся с ним в Акебалане, мы наконец поднялись из-за стола и поспешили к выходу. И вскоре, душевно попрощавшись с гостеприимным мсье Батчем, разместились в дилижансе и снова отправились в путь. Радует, что до пункта назначения осталось совсем немного, а с остальными непредвиденными сложностями я обязательно разберусь и, по-моему, помощь Кипа мне всё же потребуется.
Глава 8
Патермор был действительно небольшим провинциальным городком. Хотя три или четыре улицы и сотни две домов, как по мне, даже до посёлка не дотягивали, но яркая вывеска при въезде и понуро повисший после дождя флаг Вирдании оповещали всех въезжающих, что город Патермор рад приветствовать гостей.
Как и на протяжении всего нашего пути по Акебалану, за несколько километров до границы крупного поселения из окна экипажа мы наблюдали за бесконечной суетой аборигенов. Казалось, вся их жизнь была сосредоточена у дороги — торговля, услуги, придорожные едальни. Не проходило и минуты, чтобы какой-нибудь ребёнок не подбежал к дилижансу, держа в руках корзины с овощами и фруктами.
— Ох… совсем голый, — стыдливо воскликнула Хлоя, быстро задёргивая штору на окне, — хоть тряпкой какой прикрылся бы.
— У многих племён нагота — это обыденность, и никому из них в голову бы не пришло считать обнажённую часть тела непристойной, — с улыбкой пояснила девушкам, которые, я предполагаю, увидят ещё и не такое, — постарайтесь не обращать внимания и спокойно реагировать на традиции местных народов.
— Конечно, госпожа, — пробормотала Хлоя, самая грозная и скорая на расправу девушка из моей команды, — просто он выскочил прямо передо мной, я и рассмотрела…
Недоговорила кухарка и охрана по совместительству, прыснув в кулачок, её тотчас поддержали остальные девчонки. Радовало, что Дарен спустя час тряски по ухабистой дороге быстро уснул и не стал свидетелем истеричного смеха вдруг засмущавшихся девиц.
— Дамы, вы меня удивляете, — ухмыльнулся Глен, чуть приоткрыв глаза, с укором взглянув на развеселившихся соратниц.
— Ты же спал! Нечего подслушивать чужие разговоры, — возмутилась Нел, пихнув парня в плечо, тут же обращаясь ко мне, — мадам Делия, значит, этот мсье Алекс будет жить в вашем доме?