Вход/Регистрация
В любви все средства хороши
вернуться

Ли Миранда

Шрифт:

Алан мрачно и подозрительно взглянул на подлого обманщика.

— Это правда? Вы и есть бывший муж Лии?

— Нет, — последовал холодный ответ. Лия расхохоталась.

— Хорошо, ты ведь во всем любишь точность! Но я думаю, по закону ты все еще мой муж. Алан, для меня наш ужасный брак закончился шесть месяцев назад, и с тех пор я не видела эту пародию на мужа. Так что теперь он для меня самый настоящий бывший супруг.

— Да я вовсе не супруг, — ответила пародия на мужа.

Теперь настала очередь Лии открыть от изумления рот.

— Ах, неужели! — огрызнулась она, придя в себя. — Что это за игра, Джерард? В этой стране ты не можешь получить развод до истечения года, и тебе не помогут деньги и связи. Я все выяснила.

— Я не ваш муж, потому что не Джерард. Но ваша ошибка вполне объяснима. Я его брат-близнец… Гаретт.

Лия на мгновение потеряла дар речи, но сумела взять себя в руки.

— У Джерарда нет брата-близнеца, — заспорила она. — У него вообще нет братьев. Это совершенно точно! Он единственный ребенок в семье.

— Это он вам сказал? — послышался спокойный вопрос. —Да!

— А что еще?

— Что вы имеете в виду под этим «что еще»?

— Я имею в виду… относительно его семьи.

— У Джерарда нет семьи, его родители умерли несколько лет назад.

— Наш отец умер, но мама жива и здорова и живет в Нью-Йорке. Я только вчера разговаривал с ней по телефону.

Лия раскрыла рот от удивления.

— Но ведь ты просила не верить ни одному слову своего мужа, — с безжалостной логикой заметил Алан.

— Да, но… но… — Лия безумными глазами смотрела на стоящего перед ней мужчину, стараясь найти хоть малейшее подтверждение того, что это не Джерард. Он был одет очень просто, в светлосерые шорты и тенниску, и казался точной копией Джерарда.

Он выглядел стройнее и был не таким мускулистым, как Джерард. Гаретт также казался старше, вокруг рта и глаз залегли морщинки, а взгляд в тот момент был каким-то раздражающе спокойным, будто он терпеливо ждал, когда откроется правда о его полной идентичности, которая и погубит его.

— Лия, мне кажется, ты должна извиниться перед этим человеком, — проскрежетал Алан.

Лия посмотрела в глаза незнакомца, похожие на глаза Джерарда. Он вежливо и спокойно выдержал ее взгляд. Несмотря на это, она почувствовала что-то похожее на странное возбуждение.

Джерард мог свести ее с ума одним взглядом. Ни один мужчина, даже его брат-близнец, не мог заставить ее испытать нечто подобное. Это просто невозможно.

— Ни за что, — отрезала она. — Я не извинюсь, потому что абсолютно права. Этот человек — мой муж, Джерард Вудворд, как бы удачно он ни притворялся.

— Господи, Лия! — сердито вскричал Алан. — Зачем же, черт возьми, ему говорить, что он брат твоего мужа, если это не так?

— Не знаю. — Это могло быть его уловкой, чтобы усыпить ее бдительность. Возможно, Джерард планировал похитить ее или придумал какой-нибудь другой ужасный план. От Джерарда можно ждать чего угодно. Теперь Лия хорошо его знала и представляла, на что способен ее муж.

Когда-то он казался ей сильным и решительным мужчиной, но теперь Лия поняла, что это всего лишь жестокость и бессердечность. В его жилах текла холодная кровь, и лживые слова легко слетали с его языка. Она с тоской подумала о том, как часто Джерард говорил ей о своей любви. Каждое утро перед работой, всякий раз, когда занимался с ней любовью.

Занимался любовью? — насмешливо подумала она. Это тоже было ложью, Джерард никогда не занимался с ней любовью. Он соблазнял, использовал, управлял ею, как хотел, это нельзя назвать любовью.

Лия испытала отвращение при этой горькой мысли. Кругом сплошная ложь, и этот мужчина создан из лжи. Даже сумасшедшая новость о брате-близнеце была ложью!

Лия взглянула на него, и в ее глазах блеснула ненависть.

— Я не тот. — Голос незнакомца отличался от голоса Джерарда, и Лия вдруг смутилась. Его взгляд тоже изменился, стал ласковым и грустным, а глаза Джерарда никогда такими не были.

Однако… нелегко вернуть как потерянную однажды веру в мужа, так и собственный здравый смысл.

Лия взяла себя в руки, противясь предательской слабости сдаться и поверить словам незнакомца.

— Неужели ты правда думаешь, что сможешь снова одурачить меня? — яростно бросила она ему в лицо. — Ты Джерард, и никто не сможет убедить меня в обратном. Итак, я повторяю: или ты возвращаешься на берег, или это придется сделать мне. Если потребуется, я доберусь до берега вплавь.

Алан огорченно вздохнул:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: