Шрифт:
(спокойно)
Хайль
(нетерпеливо)
Ну что нашли?
Адъютант встал как будто по команде смирно.
АДЪЮТАНТ
Охотник, живет на холме недалеко от села! Самый старый и опытный в этом районе!
ГЕРХАРДТ
Ну и где он?
АДЪЮТАНТ
Я отправил за ним солдат, скоро будет здесь!
Сзади раздался шорох, и стук башмаков, адъютант оглядывается на дверь. Раздается стук в дверь.
СОЛДАТ
Задержанный доставлен!
(пауза)
Разрешите войти!
АДЪЮТАНТ
Войдите!!
Дверь открывается и в помещения вместе со солдатом входит Кузьмич, солдаты отдают честь.
СОЛДАТ-5
Хайль Гитлер
Кузьмича подвели к коменданту, Матвей смотрит на коменданта без страха, немного вызывающе. В помещении наступила тишина.
Герхардт внимательно оглядывает старика с ног до головы. Комендант сразу подметил его холодное спокойствие.
Герхард усмехнулся, а после отпивает из чашки чай.
В зал входит Солдат-3 отдал честь и положил на стол перед комендантом ружье Кузьмича.
СОЛДАТ-3
Оружие было найдено в доме старика.
Комендант берет в руки ружье и со знанием дела осматривает его, подмечая, что оно в хорошем состоянии хоть и старое.
Кузьмич молчит, посматривая на коменданта сверху вниз.
Герхард посмотрел на Переводчика, Переводчик мотнул головой, и чуть вышел вперед.
ГЕРХАРД
(по-немецки)
ПЕРЕВОДЧИК
Господин Герхард Нойман говорит, что за ружьем хорошо заботились, самое то что нужно ему, и его государству!
(пауза)
Он требует, чтобы ты стал старостой этой деревни! И следил за ней со всей твоею ответственностью и строгостью! А за это получишь назад ружье и привилегии!
ГЕРХАРДТ
(на ломанном русском)
Согласен!?
Кузьмич молчал, он смотрел на коменданта, а после попытался приблизиться к нему.
Солдат-3 стоящий за Кузьмичом, направил на него автомат, щелкнув затвором.
Кузьмич тут же остановился и мельком поглядел на солдата сзади, но комендант жестом руки остановил солдата.
ГЕРХАРДТ
(на-немецком, с улыбкой)
Ни чего страшного!
Он подозвал к себе Кузьмича.
ГЕРХАРДТ
(на-немецком, подзывая рукой)
Подойди!
Кузьмич подошел ближе, взял свое ружье и внимательно посмотрел на него.
КУЗЬМИЧ
Хорошее предложение! Ведь охотника ружье кормит, да и без него я как без рук.
Переводчик начал переводить его слова коменданту.
Комендант улыбнулся, и добродушно понимающе замахал головой, готовясь встать и уйти.
КУЗЬМИЧ
(продолжая)
Но знаете господин, здоровье мое уже не то… совсем…
(пауза)
Уж негоже мне, старику, работу этакую важную выполнять!
Комендант выглядел расстроенным, он вновь развалился на стуле.
ГЕРХАРДТ
(на-немецком, грозно)
От такого предложения не отказываются! Будешь в почете, будет мука, хлеб, керосин!
Переводчик, начал переводить Кузьмичу.
Кузьмич помотал головой.
КУЗЬМИЧ
(спокойно)
Стар я! Не справлюсь! Пожалейте немощного старика!
(пауза)
А вот ружье бы оставить хотел бы, пропаду я без него!
Коменданту это не понравилось, его брови сдвинулись
ГЕРХАРДТ
(зло)
Хорошо… верну тебе твое ружье
(улыбнулся)
Я помогу тебе, а ты мне!
Герхардт уверенно встал, стакан с чаем перевернулся.
ПЕРЕХОД:
ЭКСТЕРЬЕР. ДВОР УСАДЬБЫ КУЗЬМИЧА — ВЕЧЕР
Солнце начинает садиться, и кругом выросли большие тени, Кузьмич, Ефросинья, Лидия и Сережа, стоят и смотрят, как из дома выбрасывают на землю во дворе их вещи.
Никто из них не смеет шелохнуться.
Герхардт выходит из поместья заложив за спину руки, он довольно улыбается и машет головой, подходит к Кузьмичу.
ГЕРХАРДТ
(на ломаном русском)
Не мое дом…
(пауза)
Жить… можно чуть!
Он отвернулся и пошел к дому но остановился и как будто в хорошем расположении духа, делает жест переводчику, что держит ружье Кузьмича.
Солдат идет к Кузьмичу и отдает ему ружье.
ПЕРЕВОДЧИК
(не поворачиваясь)